Czy ktoś się zlituje i mi pomoże... z francuskim??

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Musze nauczyć sie wiersza... Bardzo tego chce jednak nie znam jego f9onetycznego brzemienia. Jakby ktoś mógł mi to napisać była bym baaardzo wdzięczna!!!
Rappelle-toi Barbara
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-làEt
tu marchais souriante
Epanouie ravie ruisselante
Sous la pluie
Rappelle-toi BarbaraIl
pleuvait sans cesse sur Brest
Et je t'ai croisée rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de même
Rappelle-toi Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle toi quand même ce jour-là
N'oublie pas
Un homme sous un porche s'abritait
Et il a crié ton nom
Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie
Ruisselante ravie épanouie
Et tu t'es jetée dans ses bras
Rappelle-toi cela Barbara
Et ne m'en veux pas si je te tutoie
Je dis tu à tous ceux que j'aime
Même si je ne les ai vus qu'une seule fois
Je dis tu à tous ceux qui s'aiment
Même si je ne les connais pas
Rappelle-toi Barbara
N'oublie pasCette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur l'arsenal
Sur le bateau d'Ouessant
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Qu'es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu d'acier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort disparu ou bien encore vivant
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Comme il pleuvait avant
Mais ce n'est plus pareil et tout est abîmé
C'est une pluie de deuil terrible et désolée
Ce n'est même plus l'orage
De fer d'acier de sang
Tout simplement des nuages
Qui crèvent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de l'eau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin très loin de Brest
Dont il ne reste rien.
Nie wiem,czy znasz alfabet fonetyczny odpowiadający głoskom francuskim,dlatego postaram się napisać to fonetycznie "po polsku" :)

rapel tła barbara
rapel tła barbara
il plywe są ses sir brest cy żur la e
ti marsze suriąt
epanui rawi ruisyląt
su la plui
rapel tła barbara
il plywe są ces sir brest
e ży te krłase ri dy sijam
ti surje
e mła ży surje dy mem
rapel tła barbara
tła ky ży ny konese pa
rapel tła
rapel tła ką mem sy żur la
nublije pa
anom su an porsz sabrite
etil a krije tą nom barbara
e ti a kuri wer lui su la plui
riseląt rawi epanui
e ti te żyte dą se bra
rapel tła syla barbara
e ny mą wy pa si ży ty titła
ży di ti a tu sy ky żem
mem si ży ny leze wi kin sel fła
ży di ti a tu sy ki sem
mem si ży ny le kone pa
rapel tła barbara
nublije pa cet plui saż e eryz
sir tą wizaż ery
sir set wil eryz
set plui sir la mer
sir larsenal
sir ly bato dłesą
o barbara
kel konyri la ger
ke ti deweni mentyną
se set plui de fer
de fy dasje dy są
e sylui ki ty sere dą se bra
amuryzymą
e til mor dispari u bjan ąkor wiwą
o barbara
il ply są ses sir brest
kom il plywe awą
me sy ne pli parej e tu e abime
sy in plui dy dej teribl e dezole
sy na mem pliloraż
d fer dasje dy sąż
tu samplymą de niułaż
ki krew kom de szjan
de szjan ki dispares
o fil dy lo sir brest
ewą purir o lłan
o lłan dy brest
dątil ny rest rjan

mam nadzieję,że nie pominęłam żadnej linijki :) i że chociaż trochę Ci to pomoże:) oczywiście ten zapis nie jest idealny bo niektórych głosek francuskich nie da się zapisać polskimi literami,ale mam nadzieję,że pomogłam i zaliczysz wiersz na 5 :)

pozdrawiam
Hejka ;-)

Możesz tez posłuchać wymowy tego wiersza, wklejając go na speakera online :

http://public.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php

Wybierz tu lektora francuskiego i wkejaj wiersz po parę linijek, bo cały na raz to na pewno za duzo.

Pozdrawiam
Ola
Oleszka na forum włoskim namierzyliśmy Polkę co handlowała dziewczynami dla agencji towarzyskich w Francji, Hiszpanii i Włoszech
Witaj Piotrze ;-)
Ale jaja !!! na jakim poście to poczytam z checia !

Pozdrawiam
Ola
Poczytaj sobie ten wątek :
http://www.hiszpanski.ang.pl/Ostrzezenie_dla_kobiet_11746.html
Molierka, wykonalas duza robote, ale ...tym bardziej upewnilam sie, ze "to sie nie da"! ;-)
Ze smutkiem i zdziwieniem pAtrzę na te posty proszace o transkrupcje fonetyczną, Przecież to bez sensu, jezeli ktos uczył sie francuskiego to po kilku lekcjach pownien poznać wymowę, kt zasady nie zbyt trudne, zwłaszcza, że sa stałe i pewne zestawienia liter zawsze czyta sie tak samo..
"Krzaczki" fonetyczne można znaleźć w necie i są tez najczęściej w Windowsie czy Openofice w zakładce wstaw> symbol.
Ale nikt , kto nie siedzi głębiej w lingwistyce nie zna tych znaków i nie ma sensu by ich sie uczył
Jest mnóstwo słowników internetowych i także do nabycia za małe pieniądze na płytce, które odtwarzają wymowę słów przez głośniki komputera
Transkrypcja literowa na prawdę nic nie daje, spróbujcie przeczytać ten tekst z forum tak jak to przeczyta Polak nie znający francuskiego:
sy in plui dy dej teribl e dezole
sy na mem pliloraż
d fer dasje dy sąż
tu samplymą de niułaż
ki krew kom de szjan
de szjan ki dispares
To bardzo trudne i na pewno żaden Francuz tego nie zrozumie.Zwłaszcza, że bardzo ważna jest melodia i rytm zdania, szczególnie we wierszach.
Jeżeli już trzeba komuś pomóc to jest znacznie prostsze , sprawdzone rozwiązanie- komunikator program Skype do ściągnięcia za darmo, umożliwia głosową darmowa łączność z każdym posiadaczem komputera, ma zakładkę Pamela, która nagrywa rozmowę i można ja sobie dowolnie odtwarzać na PC; czyli najprościej przeczytać komuś tekst, niech sobie nagra i będzie miał konkretna odpowiedź z prawidłową wymową.
Witam ;-)
Ja używam Skypa do gadania również po francusku, ale nie wiem co to jest "zakładka Pamela" możzesz cośs więcej wyjaśnić ?

Pozdrawiam
Ola
Oleszka tu masz wyjaśnione co to jest Pamela:
http://www.akupresura.akcjasos.pl/skype.html
dzięki Inf-ie ;-)
Miłego dnia !

Ola

PS
A tak przy okazji jeśli nie znasz jeszcze strony www.nasza-klasa.pl, to wstąp tam i zapisz się - może znajdziesz znajomych z dawnych lat ;-))))
Oleszka Otwiersza SKYpa-w zakładce Narzędzia[ klikasz} jest na dole linijka " zrób więcej" klikasz na nią>wyskakujące menu z ikonkami w nim na dole P na czerwonym tle - z napisem Record itd klikasz na nią i wychodzi możliwość nagrywania do 15 minut bezpłatnie w kompie jako MP 3 - bardzo fajnie
jest też strona http://www.pamela-systems.com/
pa st;)
Dziękuje bardzo ;-)

Juz pobrałam sobie program ze strony Pameli. I to działa !!!!
Gadałam przed chwilą z koleżanką Francuzką i nagrałam sobie rozmowe ;-)
Super sprawa, ino tylko jak słucham jej gadki a mojej (tego polskiego akcentu) to pożal się Boże .... teraz bede słyszała czy z czasem idzie mi lepiej czy nie

pozdrówki
Ola
mara93 - to naprawde sliczny wiersz, tez kiedys go musialam wyrecytowac (a raczej, z moim talentem - wydukac ;)). Mam nadzieje, ze pojdzie Ci (poszlo?) swietnie ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie