Dwa wyrażenia do przetłumaczenia. PL na FR

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

'naniesionym przez wiatr'
'wyglądają jakby zasnuła je gęsta mgła'


Z góry dziękuję,
Kasiek.
-> accumulé(e)s par le vent
-> semblent être enveloppé(e)s d'un brouillard épais
Dziękuję! :)