tłumaczenie tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam problem! Dostałem tekst do prezetłumaczenia z j.francuskiego na polski. Podobno łatwizna tyle że ja kompletnie nie umiem francuza! Troche głupio, że nic nie przetłumaczyłem, ale próbowałem! Tyle że jakoś mi nie wychodziło... Więc jakby ktoś umiał to byłbym bardzo wdzięczny! To ten tekst:

Aujourd'hui, à 11heures, je retrouve Martin. Nous faisons du roller dans la rue. à midi, nous mangeons un sandich. Ensuite, il prend le train pour aller ches son père. Moi , je travaille un peu et mes soeurs font mes exercicesvde francais. Je lis mon journal de V.T.T. Et puis je regarge le télé: je vois un super film policer.Avant d'aller au lit, je prends un grand chocolat chaud J'ai une journée idéale!

jakby ktoś wiedział to 100krotne dzięki!
Aujourd'hui, à 11 heures, je retrouve Martin. Nous faisons du roller dans la rue. A midi, nous mangeons un sandwich. Ensuite, il prend le train pour aller ches son père. Moi , je travaille un peu et mes soeurs font mes exercices de francais. Je lis mon journal de V.T.T. Et puis je regarde le télé: je vois un super film policer. Avant d'aller au lit, je prends un grand chocolat chaud. J'ai une journée idéale!
tak doslownie:
Dzis o 11h odnajduje Marcina. Jezdzimy na rolkach po ulicy.W poludnie jemy kanapke. Nastepnie on jedzie pociagiem do swojego ojca.Ja troche pracuje a moje siostry robia moje cwiczenia z francuskiego.Czytam moj dziennik V.T.T.Pozniej ogladam telewizje: widze super film policyjny. Przed pojsciem do lozka pije goraca czekolade.Mam wspanialy dzien!!!
Jak jest po francusku "po Tobie"?
Np.
"Mam takie oczy po Tobie"
"Mam je po Tobie" ?
tzn we Francji mowi sie: "mam Twoje oczy" czyli "j'ai tes yeux"
pozdr
lub: j'ai tes yeux à toi :)
Małe sprostowania:
retrouver qqn - dosłownie: odnajdywać kogoś, ale tu chyba ładniej będzie, żeby to przetłumaczyć jako "napotykać, natrafić na kogoś"
film policier - o takim filmie mówi się "film kryminalny, kryminał", raczej nie słyszałam określenia "policyjny", no ale w sumie i tak wiadomo, o co chodzi
journal V.T.T - jest to gazeta albo dziennik traktujący o sporcie - górskim jeżdżenia na rowerze. Tzn jeżdżeniu na rowerze po górach, no i właściwie po każdej powierzchni, byle niezwyklej - skrót od "vélo tout terrain"
Dziękuję ^^ :)))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia