Tryb rozkazujący - zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam, potrzebuje pomocy, mianowicie ułożyłem zdania, lecz nie potrafię zmienić całego szyku zdać na tryb rozkazujący.

Je sors de ma école . Je vais la rue kolorowa . En sortant de mon école je prends la rue kolorowa. Je vais tout droit. Avant plac traverse ;a rue, a la page droit, et j'y tourne a droit ul Wielopole. Tourne à droit, ensuite à garche. Avant la place je traverse la rue du côté droit , à droite je tourne dans la rue Wielopole et au croisement je continue tout droit . A côté du marché je tourne à droite et ensuite à gauche.
Witam,
Nie dajesz rady zastosowac trybu rozkazujacego, poniewaz mozesz go uzyc tylko dla 3 osob : dla 2 os. liczby pojedynczej : ty (tu) oraz dla 1 i 2 osoby liczby mnogiej : my i wy (nous, vous).
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-48716.php

Sprobuj przeksztalcic ten tekst tak aby wytlumaczyc komus, np. Twojemu koledze jak ma trafic ze szkoly w jakies okreslone miejsce (to, ktore miales na mysli w tekscie), czyli uzywajac 2 osoby liczby pojedynczej : np : prends la rue Kolorowa, continue tout droit, ect…
Ps. Jesli umiescisz ten tekst w jezyku polskim bedzie prosciej Ci pomoc w jego korekcie. W Twoim tekscie odnosi sie wrazenie, ze powtarzasz dwa razy to samo zdanie…
Bardzo możliwe, niestety jestem słabiutki z fr.
Niestety tłumaczenie gdzieś zagubiłem, lecz znalazłem tzw "oryginał" tego tekstu.

Je sors de mon ècole. Je vais la rue kolorowa. Au coin de la rue je tourne à gauche. Je marche dans la rue (nazwa ulicy). Je vais tout droit. Avant la plac. Je traverse la rue de côte droit, à droit je tourne dans la rue (nazwa ul) et au croisement je continue tot droit. A côté du marché je tourne à droite et ensuite à gauche.

Może to da rzuci większe światło na tekst, chyba że nie to postaram się znaleźć tłumaczenie.

Dziękuje za pomoc
Radzisz sobie dobrze i probujesz, a to juz jest duzo. Wszyscy uczymy sie na bledach bez wzgledu na poziom!

Oto Twoja wersja (z mala korekta) w 1 osobie liczby pojedynczej:

Je sors de mon école. Je prends la rue Kolorowa. Au coin de la rue je tourne à gauche dans la rue (nazwa ulicy) et je continue tout droit. Avant la place (nazwa placu) je traverse la rue (nazwa ulicy) sur le côté droit, après le prochain carrefour je continue tout droit jusqu’au marché et là je tourne à droite et ensuite à gauche.

A teraz wersja w 2 osobie liczby pojedynczej (tak jakbys tlumaczyl komus jak trafic):

Dès que tu sors de mon école prends la rue Kolorowa. Au coin de la rue tourne à gauche dans la rue (nazwa ulicy) et continue tout droit. Avant la place (nazwa placu) traverse la rue (nazwa ulicy) sur le côté droit, après le prochain carrefour continue tout droit jusqu’au marché, et là tourne à droite et ensuite à gauche.

Voilà :-)
Dziękuje Ci bardzo za pomoc.

Miałbym jeszcze jedno pytanko, jutro mnie czeka małe starcie w szkole (tzw klasóweczka) właśnie z trybu rozkazującego. Dokładnie coś podobnego jak to zadanie. Krótkie zdanie do tłumaczenia: idź w prawo, proszę skręcić w lewo, kontynuuj prosto...

Jak przetłumaczyć, jako że w zeszycie mi tego brakło:

Idź tam
Proszę iść tam

Nie idź tam -
Proszę nie iść tam -

Skręć w prawo
Proszę skręcić w prawo

One tamtędy przechodzą
Oni tam są
A prosze :-)

Idź tam : vas-y
Proszę iść tam : allez-y

Nie idź tam : n’y va pas
Proszę nie iść tam : n’y allez pas

Skręć w prawo : tourne à droite
Proszę skręcić w prawo : tournez à droite

One tamtędy przechodzą : elles y traversent
Oni tam są : ils y sont

Zerknij sobie na ten link :
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-62802.php

Trzymam kciuki!
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia