Ils habitent à côté de la gare.
Je vais ranger ces papiers en haut de l'armoire.
Je me suis perdu(e) au milieu de la forêt.
L'entreprise que tu cherches n'est pas loin du centre.
J'ai une douleur en bas du ventre.
Il se situe près d'une maison avec un grand jardin.
Do Ciebie należy wyciągnąć wnioski. :)
NIE uzgadniamy, kiedy chcesz wyrazić przyczynę czegoś:
Pleurer de joie.
Pleurer de douleur.
Trembler de peur.
Tomber de sommeil.
kiedy wracasz z "żeńskiego" państwa : Je rentre de Grande-Bretagne
bądż z "męskiego" z samogłoską na początku: Il revient d'Israel.
lub mówisz o pochodzeniu kogoś/czegoś: le roi d'Espagne, la campagne d'Italie, les chaussures de France
UWAGA!
le conseil DES parents - rada rodziców (w tym wypadku nacisk jest położony na rodziców, którzy są dla nas znani, są to np. rodzice naszych kolegów z klasy)
le conseil DE parents - rada rodzicielska (w tym wypadku nacisk jest na rade, a "rodzice"służa tylko do określenia tej rady)
un prof de lycée - nauczyciel liceum (ogólnie)
un prof du lycée - nauczyciel konkretengo liceum np. No 1 à Varsovie.
chien d'un berger - pies jakiegos pasterza
chien de berger - pies pasterski
chodzi o to, że drugi człon- rzeczownik określa ten pierwszy precyzując jego sens.
une femme - une femme de ménage
une table - une table de nuit
un livre - un livre de poche
un jeu - un jeu de hasard
des lunettes - des lunettes de soleil
un film - un film d'aventures