Co to znaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
Qu'est-ce que c'est?
Qu'est-ce? Czym to się różni. I jak tego używać prosze o pomoc bo nie mam tego w książce.
"Qu'est-ce que c'est?" znaczy "Co to jest?".
"Qu'est-ce" - szczerze mowiac nie spotkalam sie z takim czyms wystepujacym samotnie. Jak dla mnie to jest po prostu kawalek pytania, ktore w calosci brzmialoby np. tak: "Qu'est-ce QUE vous faites?" - "Co robicie?" albo inny przyklad "Qu'est-ce QUI se passe?"- "Co sie dzieje?
Podobno to znaczy: Kto to jest?? mam racje
Qui est-ce? znaczy kto to jest
juju ma rację "Qui est-ce" znaczy kto to jest, a nie "Qu'est-ce". To robi różnicę;)
Jak dla mnie, zapytanie «Qu'est-ce?» jest jak najbardziej poprawne pod względem gramatycznym.

Zdania:

* Qu'est-ce que c'est?
** Qu'est-ce?

przypominają mi zdania takie jak np.:

* Quand est-ce que tu vas au cinéma?
** Quand vas-tu au cinéma?

Różnica jest taka, że zdania (*) są sformułowane z użyciem zwrotu «est-ce que», którego się nie tłumaczy, a który po prostu pozwala uniknąć inwersji (zamiany kolejności podmiotu z orzeczeniem).
W zdaniach (**) już musi być inwersja, bo nie ma tam zwrotu «est-ce que».

--

JE VAIS au cinéma ce soir. - JA IDĘ do kina dzisiaj wieczorem.

Pytanie można zadać na dwa sposoby:

1) stosując «est-ce que»:
Quand est-ce que TU VAS au cinéma? - Kiedy TY IDZIESZ do kina?

2) przez inwersję:
Quand VAS-TU au cinéma? - Kiedy IDZIESZ TY do kina?


Podobnie:


C'EST mon cahier. - TO JEST mój zeszyt.

Pytania:

1) stosując «est-ce que»:
Qu'est-ce que C'EST? - Co TO JEST?

2) przez inwersję:
Qu'EST-CE? - Co JEST TO? :)

--

Tyle że zwrot «Qu'est-ce?» jest nieużywany. I chyba nie ma co się temu dziwić. Dla Francuza zwrot ten jest jakby niepełny, bo w ten sposób zaczynają się we francuskim wszystkie pytania o przedmioty. Dokładniej, o przedmioty, będące podmiotem zdania bądź jego dopełnieniem bliższym...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia