Liczba mnoga przymiotnika rodzaju żeńskiego

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie wszystkich forumowiczów!

Szukam i znaleźć nie mogę: chciałbym utworzyć przymiotnik rodzaju żeńskiego przed rzeczownikiem w liczbie mnogiej (rzeczownik jest w mianowniku).

Znalazłem jedynie (na tej własnie stronie ;) ) informację jak tworzyć przymiotniki rodzaju żeńskiego od przymiotników rodzaju męskiego:
http://www.francuski.ang.pl/przymiotnik.html (mojego przymiotnika — „cher” — dotyczy zasada nr 10)

Niestety nigdy nie miałem okazji pobierać lekcji języka francuskiego, a moja jego znajomość pozwala mi tylko na odróżnienie, czy mówi się do mnie po francusku czy wcale :) . Stąd nie wiem nawet, czy istnieje coś takiego jak przymiotnik dla liczby mnogiej, i czy jest on różny dla rodzaju męskiego i żeńskiego (np. w niemieckim jest rodzaj męski, żeński, nijaki i liczba mnoga).

Proszę o podanie reguły gramatycznej mówiącej o tworzeniu przymiotników w liczbie mnogiej rodzaju żeńskiego. Myślę, że z tą wiedzą poradzę już sobie z przetłumaczeniem tak skomplikowanego zwrotu jak „drogie panienki” ;) (wiem, że „panienki” są „mesdemoiselles”; koleżanka, która uczyła się trochę francuskiego kilka lat temu, mówi że może być „cherie” albo „chere”; acz raczej „chère” ;) ).

Pozdrawiam w nadziei na rychłą odpowiedź.
Witaj drogi kolego! Śpieszę chyżo z pomocą.
Oczywiście, że we francuskim przymiotniki odmieniają się przez rodzaje i liczby.Nawet się je stopniuje - jak w rodzimym naszym języku. Tworzenie rodzaju żeńskiego przymiotników jest b. dobrze opisane tam gdzie właśnie byłeś uprzejmy zajrzeć (czyli na stronie , na której się właśnie znajdujemy.)

Ale do rzeczy: liczbę mnogą przymiotników (jak i zresztą rzeczowników) tworzy się w ogromnej większości przypadków przez dodanie do przymiotnika - uważaj!- w odpowiednim rodzaju litery "s" na końcu.
przykład:
l.poj. rodz.m. - cher(drogi) l.poj. rodz.ż.- chère (droga)
l.mn. rodz.m. - chers(drodzy) l.mn. rodz.ż. -chères(drogie)
Jeśli interesują cię szczególne przypadki liczby mnogiej-polecam się do usług ;)
Dziękuję serdecznie za wyczerpującą odpowiedź.

Innym przypadkom liczby mnogiej chwilowo podziękuję — przynajmniej póki nie odkryję swojego powołania w języku francuskim ;) .

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego