1 zdanie

Temat przeniesiony do archwium
Il a déja dit à Anna qu'il fallait travailler plus.

Teraz chce napisac: On juz jej to powiedzial.

Il lui-en a deja dit. czy Il le-lui a deja dit??

Ktora opcja jest poprawna i dlaczego?
Moze jednak ktos na to zerknie?
Poprawnie jest

Il le lui a deja dit (bez -)
kurcze ale zakręcone ;-)
ale to drugie to wcale mi nie brzmiało ;-)
Dziekuje za odpowiedz! Mam jeszcze jedno pytanie.

Maman, j'ai vu un livre génial!. Je l'achète?

Dlaczego w drugim zdaniu jest rodzajnik okreslony? Czy to nie 'en' powienien zastepowac rzeczowniki poprzedzone rodzajnikiem nieokreslony(un livre genial)?
Podnosze;)
Sluchajcie, niech mi ktos to wytlumaczy:(
niestety nie.
Widzisz, bo to tak niekoniecznie odnosi się do rodzajnika wcześniejszego zdania. Odnosi się raczej do rodzajnika, jaki byłby w tym zdaniu, gdyby nie było zaimka, tylko rzeczownik (Kupię książkę - "książka" - rzeczownik, Kupię ją - "ją" - zaimek).

Skoro już określone zostało, że "Widziałem genialną książkę", to w drugim zdaniu już przecież jest wiadome, o jaką książkę chodzi! czyli:
J'achète CE livre - tą o której była mowa!
Dlatego "ce" zamieniamy na COD - le Je l'achète

Gdyby było tylko to drugie zdanie, czyli bez wcześniejszego kontekstu, można byłoby zrobić to, co proponujesz, czyli użyć "EN"
J'achète un livre (jakąś, mówię o niej pierwszy raz, lub nie jest istotne, jaką, ale fakt, że kupię) - J'en achète
czyli na doslowne tlumaczenie : Je l'achète - Kupię ją. żeby juz nie powtarzac ciagle "ksiazke ksiazke" nie wiem czy mnie rozumiesz ;p ale nie umeim komus tlumaczyc ;d lepiej zebym sie chyba w ogole nie odzywala bo jeszcze cis ci namątam ;d hehe ;p pozdro.
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa