ma aimée czy mon aimée ?

Temat przeniesiony do archwium.
witajcie!:)mam takie zapytanie...:
ma aimée czy mon aimée ? jaki zaimek dzierżawczy użyć do tego przymiotnika w odniesieniu do rzeczownika rodzaju żeńskiego? :)
pozdrawiam
i jeszcze jedno małe zapytanie...:
czy jeśli używam zawodu w odniesieniu do rodzaju żeńskiego,ale ma on męski rodzajnik,to stosuje zaimek dzierżawczy bądź przymiotnik rodzaju żeńskiego czy męskiego? (a chce odnieść cały zwrot do rodzaju żeńskiego,mimo,że ma męski rodzajnik)
mon aimée
ok,bardzo dziekuje za pomoc!
:)
przyklady mozliwych kombinacji:
Mme X. qui est mon professeur (bo nie ma zenskiego rodzaju od professeur)
ma soeur est docteur (bo - j/w)
mon amie - r. zenski, ale jest MON, zeby sie dobrze czytalo
mon ami - r. meski, dlatego jest MON oczywiscie
mon institutrice - r.zenski, ale MON, zeby sie dobrze czytalo
mon instituteur - r.meski, wiec normalnie MON
une élève -> mon élève, mimo ze to rodz. zenski
un élève -> mon élève, bo rodz. meski
son acteur
son actrice

dodam jeszcze, ze dla PODKRESLENIA rodzaju - jesli nam na tym zalezy - mozna uzyc roznych "sztuczek":
une femme-écrivain
Madame le docteur
une de mes élèves
mon amie - czytamy z BARDZO leciutkim "e" na koncu, cos jakby [mąnamije]
Bardzo dziękuję Ci Neige Dantan za pomoc i za te wszystkie bardzo cenne wskazówki!
pozdrawiam ciepło
:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka