O sobie - prośba o sprawdzenie:)

Temat przeniesiony do archwium.
Byłbym wielce wdzięczny, gdyby ktoś zechciał rzucić na to okiem i chociaż co większe błędy wskazać.

Je m'appelle Radek et je suis ne le trois aout une mille neuf cent quatre-vingt-dix-sept a Hrubieszów. C'est petite ville au est de la Pologne, mais j'habite a Tychy depuis vingt ans. J'aime ma ville parce que c'est place agréable ou hommes sont très amicales. De plus nous sommes beaucoup parcs.

J'ai deux sœurs - cadette et ainée. La premier s'appelle Ola et la deuxième est Magda. Aussi j'ai chat. Ile est fou et tout mon amis le craindre. J'adore écouter de la musique et aller a vélo. Je passe le temps libre avec mon amis. En outre j'aime lire un livres. De temps en temps je vais avec mon maman au cinéma. Je déteste l'hiver.

Je étudie la sociologie et la politologie. Je voudrais dans l'avenir commencer la philosophie.

Pozdrawiam!
Je m'appelle Radek et je suis né le trois aout mille neuf cent quatre-vingt-dix-sept à Hrubieszów.
"ne -urodzony" powinienes dodac akcent nad "é"
"une mille" nie pisze sie "une" przed
mais j'habite a Tychy depuis vingt ans.

Nie jestem pewna, czy zamiast 'depuis' nie powinno być 'il y a'. Sprawdź to lepiej, albo niech wypowie się ktoś bardziej doświadczony ;)
No i pogubiłes akcenty, np. "a Tychy " powinno być à Tychy.

"un livres" jeżeli w liczbnie mnogiej, to des/les
>Je m'appelle Radek et je suis ne le trois aout mille neuf cent
>quatre-vingt-dix-sept (1997? chyba 1987? mille neuf cent quatre-vingt-sept)a Hrubieszów. C'est une petite ville a l' est de la
>Pologne, mais j'habite a Tychy depuis vingt ans. J'aime ma ville parce
>que c'est une place agréable ou les gens sont très amicaux. De plus
>nous avons beaucoup de parcs.
>
>J'ai deux sœurs - une cadette et une ainée. La premiere s'appelle Ola et
>la deuxième Magda. J'ai aussi un chat. Il est fou et tous mes
>amis le craignent. J'adore écouter de la musique et aller au vélo. Je
>passe le temps libre avec mes amis. En outre j'aime lire des livres. De
>temps en temps je vais avec maman au cinéma. Je déteste l'hiver.
>
>J'étudie la sociologie et la politologie. Je voudrais dans l'avenir
>commencer la philosophie.
>
a l'est
les gens - ludzie (les hommes to jakby pojedyncze osoby)
amical -> pl. amicaux (w mnogiej -al zmienia sie na -aux)
MES amis
maman - jesli moja, to bez rodzajnika, bo to JA o Niej mowie Mamusia
beaucoup de (dalej bez rodzajnika)
craindre -obawiac sie - trudna odmiana: je crains, nous craignons, ils craignent

Generalnie dobrze, drobne bledy w rodzajnikach, konstrukcja zdan poprawna, jest OK :-)
Oczywiscie dopisz akcenty!
(ewent. przyslij do poprawienia, kiedy juz je wstawisz)
Dziękuję bardzo:) Oprócz wyeliminowania głupich (a jakże) błędów, taka bezinteresowna pomoc umacnia wiarę w ludzi:)

I jeszcze wersja z poprawionymi akcentami:

Je m'appelle Radek et je suis né le trois août mille neuf cent quatre-vingt-sept à Hrubieszów. C'est une petite ville a l'est de la Pologne, mais j'habite a Tychy depuis vingt ans. J'aime ma ville parce que c'est place une agréable ou les gens sont très amicaux. De plus nous avons beaucoup de parcs.

J'ai deux sœurs - cadette et aînée. La premier s'appelle Ola et la deuxième est Magda. J'ai aussi un chat. Il est fou et tous mes amis le craignent. J'adore écouter de la musique et aller au vélo. Je passe le temps libre avec mes amis. En outre j'aime lire des livres. De temps en temps je vais avec maman au cinéma. Je déteste l'hiver.

Je étudie la sociologie et la politologie. Je voudrais dans l'avenir commencer la philosophie.

Pozdrawiam!
No i oczywiście miał być '87 rok:)
brakuje akcentów:
à l'est
à Tychy
première

brak UNE przed cadette i ainée
Faktycznie - dziękuję raz jeszcze!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie