Witam!
Bardzo proszę o sprawdzenie mojego tłumaczenia. Miałam na nie mało czasu, ale starałam się to zrobić jak najlepiej. Podzieliłam tekst na fragmenty i pod każdym fragmentem napisałam tłumaczenie.Jest to dość pokręcone, ale mam nadzieje ze w miarę czytelne. Tekst jest dość długi, ale mam nadzieję że ktoś będzie miał ochotę go przeczytać.
Z góry dziękuję za pomoc!!!!!
Camembert au lait cru : un essai à transformer
Camembert z mleka surowego: próba przekształcenia
l’ODG (Organisation de défense et de gestion du camembert vient de réaffirmer l’obligation de fabriquer avec du lait cru le camembert AOC (d’Appellation d’origine contrôlée). Cette décision, qui devra être officialisée d’ici à la fin 2008 dans le cadre d’une réforme de cette AOC, constitue indéniablement une victoire pour les producteurs indépendants confrontés depuis un an à une « guerre du camembert » menée par les grands groupes industriels du secteur. Une autre bataille reste à mener : celle de l’information du consommateur. C’est l’objectif de l’association « Fromages de terroirs » qui organise le 29 mars 2008 la 8ème édition de la « Journée nationale du fromage ».
ODG (Organizacja obrony zarządzania camembert przybywa potwierdzić zobowiązanie produkowania z mleka surowego camembert AOC (Appellation d'origine contrôlée-nie wiem jak to przetłumaczyć???). Ta decyzja, która zostanie usankcjonowana przed końcem 2008roku w ramach reformy AOC, stanowi bez wątpienia zwycięstwo dla niezależnych producentów powołanych od roku do "wojny z camembert" prowadzonej przez główne grupy przemysłowe w tym sektorze. Kolejna walka zostanie prowadzona: to informacja dla Konsumentów. Jest to cel stowarzyszenia "Sery de terroirs ", które organizuje 29 marca 2008, ósmą edycję konkursu" Narodowy Dzień sera ".
Le lait cru, c’est la vérité du terroir », cette parole du grand fromager Pierre Androuet a certainement inspiré les transformateurs et producteurs de lait de l’ODG qui, le 11 mars dernier, se sont prononcés à 58% des voix en faveur du maintien du lait cru obligatoire pour la fabrication du camembert AOC. Le collège s’est également prononcé pour une démarche de « renormandisation » du produit, notamment du cheptel laitier, en se déclarant à 70% favorable à ce que au moins 50% du troupeau soit constitué de vaches de race normande d’ici à 2020.
Surowe mleko, to jest prawdziwy terroir(nie wiem co to znaczy)- to słowo wielkiego znawcy serów Pierre Androuet, inspirowane przemianiami i producentami mleka de l'ODG ktory, 11 marca, miał wypowiedziane 58% głosów na rzecz zachowania surowego mleka potrzebnego do produkcji AOC Camembert. Kolegium wezwała również nie podejścia "renormandisation" produktu, w tym bydła mlecznego, wyrażając 70% pozytywnych, że współpraca najmniej 50% składa się z Stada krów Normandii w 2020 r..
Pour en savoir plus sur l'histoire du camembert...
Aby dowiedzieć się więcej na temat historii camembert ...
Car dans cette bataille du lait cru, ce n’est pas seulement la survie des cinq derniers fabricants indépendants de camembert de Normandie AOC qui est en jeu, mais l’identité et la qualité d’un produit de terroir mondialement connu et certainement le plus populaire : le camembert est à l’étranger « le » fromage français par excellence. Et certains s’étonnent d’ailleurs que l’authenticité d’un tel produit emblématique n’ait pas été davantage protégée. « Le problème du camembert, c’est l’existence de grands groupes industriels », souligne Véronique Richez-Lerouge, qui a fondé l’association Fromages de Terroirs et organise la Journée nationale du fromage. Effectivement, ce sont les géants de l’agro-alimentaire, Lactalis et Isigny-Sainte-Mère (ils pèsent à eux deux 80% de la production de camembert AOC), qui ont mené l’offensive contre le lait cru en mars 2007, réclamant son abandon « pour raison sanitaire ».
W tej walce o surowe mleko, chodzi nie tylko o przetrwanie ostatnich pięciu niezależnych producentów Camembert de Normandie AOC, ale o tożsamość i jakość produktu de terroir, światowej sławy i z pewnością najpopularniejszego: "cammembert jest za granicą ", ser francuski par excellence. (kolejnego zdania zupelnie nie rozumiem)(...). "Problemem z camembert jest istnienie dużych grup przemysłowych," powiedziała Veronique Richez-Lerouge, którzy założyli stowarzyszenie Fromages de Terroirs organizujące Narodowy Dzień SERA. Istotnie, są to giganci z branży rolno-spożywczej, Lactalis i Isigny-Sainte-Mere (oni ogarniają łącznie 80% produkcji camembert AOC), którzy kierowali ofensywę wobec surowego mleka w marcu 2007 r., wzywając do rezygnacji z niego "z powodu zdrowia."
La date n’est pas innocente : elle coïncide avec la publication du « décret fromage ». «Cela faisait deux ans qu’on attendait ce décret », indique Thierry Graindorge, à la tête de la fromagerie indépendante du même nom. Un décret qui portait sur l’ensemble des produits laitiers et en fixait les normes : sur les matières grasses, l’humidité des produits frais, comme sur les procédés de sanitation du lait (cru, thermisé ou pasteurisé). D’après ce décret, « le lait cru est un lait qui n’a pas été chauffé au-delà de 40 degrés, précise Thierry Graindorge. Tandis qu’avant le décret, c’était un lait dans lequel on retrouvait un taux suffisant de phosphatase (une enzyme naturelle du lait qui est détruite par la température), et on pouvait avoir des traitements de sanitation qui allaient au-delà de 40° ». La thermisation concerne un lait chauffé à moins de 72°, et la pasteurisation, au-delà de 72°.
Data nie jest bez przyczyny: zbiega się z publikacją orzeczenia. "Minęlo dwa lata w oczekiwaniu na dekeret" powiedział Thierry Graindorge, szef niezależnej produkcji o tej samej nazwie. Dekret obejmujący wszystkie produkty mleczarskie i zestaw norm: o tłuszczy, wilgoci produktów świeżych, procesy mleka(surowe lub pasteryzowane thermised). Po dekrecie, "surowego mleka, mleka, które nie jest ogrzewane powyżej 40 stopni", powiedział Thierry Graindorge. "Mimo że przed dekretem, to było mleko, mające wystarczającej ilości fosfatazy (naturalny enzym, powodujący zniszczenie mleka przez temperaturę), i może mieć zabiegi sanitarne, które wykraczały poza 40 stopni. "W Thermisation dotyczy mleka podgrzewanego do mniej niż 72 °, pasteryzacja, ponad 72 stopnie.
En obligeant à davantage de rigueur dans la fabrication et son affichage, le décret et le renforcement du contrôle qui en découlait, risquaient de mettre en évidence des tricheries sur les critères de production du lait, notamment sur le chauffage ou le micro-filtrage. Des pratiques douteuses dont l’abandon signifierait un manque à gagner financier, les procédures de vérification de la qualité du lait étant d’autant plus lourdes et coûteuses que le lait est peu chauffé. Des pratiques douteuses dont l’Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) avait d’ailleurs reconnu l’existence l’an dernier, tant chez les gros que les petits producteurs.
Na bardziej wymagających rygoru w produkcji i jej przestrzegania, dekret oraz wzmocnienie Kontroli, które powstały, może podkreślić oszukiwanie w sprawie kryteriów produkcji mleka, w tym ogrzewanie mikro-lub filtrowania. W wątpliwych praktykach, współpraca oznaczałoby, rezygnację z finansowego niedoboru, procedur kontroli jakości mleka jest jeszcze bardziej kłopotliwy i kosztowny niż niż gdy mleko jest trochę podgrane. Narodowy Instytut Pochodzenia i Jakości. mial w ubiegłym roku potwierdzić niektóre wątpliwe praktyki zaóowno u dużych jak i małych producentów.
L’INAO qui a pris acte du vote de l’ODG sur le maintien du lait cru dans la fabrication du camembert AOC a nommé une commission d’enquête qui va en vérifier sur le terrain la validité. Ses résultats devraient aboutir d’ici à la fin 2008 à une réforme de l’AOC qui aura pour objectif de « sceller la réconciliation entre les différents acteurs et redéfinir un cahier des charges viable entre tradition et modernité, explique Véronique Richez-Lerouge. En d’autres termes : faire vivre un produit de terroir mondialement connu tout en préservant son identité et sa qualité ». Thierry Graindorge, qui siège à l’INAO, reste pour sa part prudent « le dossier n’est pas encore clos et il est bon de rester sur ses gardes ».
INAO, która miała zwrócić uwagę na ODG głosując w sprawie utrzymania produkcji surowego mleka camembert AOC i powołując komisję śledczą, która będzie weryfikować obszar ważności. Jej wyniki powinny być jawne do końca 2008 r. AOC ma robić reformy, które będą miały na celu "pojednanie między różnymi podmiotami i ponowną specyfikacją, opłacalne między tradycją a nowoczesnością" powiedziała Veronique Richez-Lerouge. Innymi słowy: zrobić produkt sławnego obszaru, zachowując swoją tożsamość i jakość. "Thierry Graindorge, który zasiada na INAO, pozostaje ostrożny " dokumentacja nie jest jeszcze zamknięta i słusznym jest, pozostanie na jej STRAŻY ".
Les consommateurs
D’autant plus que l’utilisation du lait cru a beaucoup été décriée, notamment pour le camembert : sa maturation serait plus risquée que celle d’autres fromages AOC au lait cru dont la pâte est cuite ou pressée (comme le Beaufort et le Reblochon). Les incidents sanitaires qui ont eu lieu avec deux marques de camembert, en 1999 et 2005, n’ont rien arrangé en accentuant le recours à la pasteurisation pour les producteurs. Et la crainte chez le consommateur, même si dans le milieu scientifique on tient à rappeler que beaucoup de progrès ont été faits dans le domaine de l’hygiène et que les risques sanitaires sont « statistiquement infimes ».
Konsumenci
Korzystanie z surowego mleka zostało znacznie krytykowane, zwłaszcza dla camembert: jego dojrzewania byłyby bardziej ryzykowne niż innych serow AOC zrobionych z mleka surowego i ciasta, które jest gotowane lub tłoczone (np w. Skali Beauforta i Reblochon). Incydenty zdrowotne, które miały miejsce z dwoma markami camembert w 1999 r. i 2005 r., z powodu wykorzystania przez prducentow pasteryzacji. Strach wśród Konsumentów, mimo iż śrdowisko naukowe przypomina, że nastąpił istotny postęp w dziedzinie higieny i zdrowia i ryzyko jest "statystycznie niewielkie".
D’où la nécessité d’informer un consommateur qui manque généralement de repères. Car s’ils sont fiers de leurs centaines de sortes de fromage, « force est de constater que les Français ne connaissent pas le fromage, ne savent pas distinguer un vrai fromage de terroir d’un fromage industriel », déclare Véronique Riochez-Lerouge, qui souligne que plus de la moitié des commerces de détails ont disparu en 15 ans, tandis que les rayons de fromages à la coupe dans les grandes surfaces ont tendance à diminuer.
Stąd potrzeba informowania konsumenta,któremu na ogół brak wzorców. Oni są dumni z ich setki rodzajów serów ", należy zauważyć, że Francuzi nie znają sera,nie rozróżniają prawdziwego surowica z lokalnego przemysłu," powiedziała Veronique Riochez-Lerouge, ktora odkreśla, że ponad połowa sklepów(...)-nie rozumiem tego zdania.
C’est pourquoi l’association Fromages de Terroirs, née à Lyon en 2001, s’est donné comme objectif de sensibiliser les consommateurs à la richesse du patrimoine fromager français et d’encourager les producteurs, les fabricants et les professionnels, à défendre les procédés traditionnels de fabrication face à l’uniformisation des conditions de production.
Dlatego stowarzyszenie Fromages de Terroirs, założone w Lyonie w 2001 r., mające na celu edukowanie Konsumentów w temacie bogatego Dziedzictwa sera francuskiego i zachęcanie producentów, producentów i specjalistów, do obrony tradycyjnego procesu produkcyjnego w celu ejgo ujednolicenia.
La Journée nationale du fromage constitue un temps fort de cette action, avec des « dégustations-découvertes » organisées parles détaillants, des assiettes de fromages assortis à 1 euro, des démonstrations de fabrication ou des conférences dans les écoles hotelières. Cette année, actualité oblige, le camembert sera en bonne place…
Narodowy Dzień Sera będzie podkreśleniem tego działania, z "degustacyjne-odkrycia" , talerze serów za 1 euro, pokazy wytwarzania lub konferencje w szkołach hotelarskich. W tym roku, camembert bedzie w widocznym miejscu…