Bardzo bardzo pilne

Temat przeniesiony do archwium.
mam napisać rozrawkę na jutro, wiem, że tam powinny być akcenty, ale mi się bardzo spieszyło(nie musicie ich poprawiać). Prosze tylko o sprawdzenie zdań.

A mon opinion la vie en ville est meilleure. D'abord je décrue la campagne. La campagne a son advantages. Par exemple il y a beaucoup de champs sur quelles grandir de cereals et cultiver la terre. C'est un perfect lieu pour admirateurs des animaux. Il y a des moutons, des vaches, des coq, des poules. D'autre part a lacampagne tout le monde se connaît. Tu as moins chances pour garder l'anonymat. Deuxiement. Tu as allergie aux pollens? La campagne n'est pas pour toi. La campagne est ennuyeuse. Il n'y pas de cinema ou theatre. Je n'aime pas ça. Je trouve que il est probable qu'existerd des geus certaines qui n'aime pas la ville. Veut-etre c'est par de trop de pollution. Je pense que la vie en ville est plus curieux. Vous pouvez aller a supermazche.ensnite tu peux rencontrer tes amis et aller a cinema, bars, boite.
A mon avis la vie en ville est meilleure. D'abord je décris la campagne. La campagne a ses advantages. Par exemple, il y a beaucoup de champs sur lesquelles on fait grandir des cereals et on cultive la terre. C'est un endroit parfait pour les admirateurs/amateurs d'animaux. Il y a des moutons, des vaches, des coqs, des poules. D'autre part a la campagne tout le monde se connaît. Il y a moins de chances pour garder l'anonymat. Deuxiement. Si tu as une allergie aux pollens? La campagne n'est pas pour toi. La campagne est ennuyeuse. Il n'y pas de cinema ni de theatre. Je n'aime pas ça/cela (w piśmie używa się tej drugiej formy, pierwszej raczej w mowie). Je pense (nie pisze się je trouve, moża powiedzieć) que certains gens n'aiment probablement pas la ville. C'est peut-etre que parce qu'il y a trop de pollution. Je pense/a mon egard/a mon avis/selon moi(jesli nie chcesz powtarzać "je pense",wtedy bez "que") que la vie en ville est plus interessante. Vous pouvez/Tu peux aller (wszędzie używasz pierwszej osoby, więc może już przy niej pozostań, albo zmien resztę na "vous" albo "on") aller au supermarche. Ou alors tu peux rencontrer des amis et aller au cinema, dans un bar, dans une boite.
serdecznie dziękuję:)
Ja tak trochę z musztardą: on fait pousser lepiej by pasowało, grandir odnosi się do ludzi.
POzdrawiam

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego