archikatedra warszawska. Proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Hej! Mam wielką prośbę o pomoc i sprawdzenie pracy.

Muszę napisać tekst o archikatedrze warszawskiej, co ma być jednocześnie pretekstem do krótkiej lekcji historii dla francuzów.

La Cathédrale Saint-Jean
La Cathédrale Saint-Jean est la cathédrale de l'archidiocèse de Varsovie. Elle a construite au XIVe siècle. Il est bâtiment, qui est tres important pour culture et tradition de Pologne. Il y a beaucoup de fêtes national, qui sont chômer en cette cathédrale.A l'interieur de cathedrale il y a un tombeau de princes derniers de Mazowsze, qui il s'appelle Stanislaw et Janusz. Mazowsze est comment s'appelle sort de Pologne avec Varsovie. En cathedrale il y a aussi un tombeau de Stefan Wyszyński, qui etait primat de Pologne en annes 1948-81. Il avait personne religieux , qui etait tres brûlage. Il a cause nomination de Jean Paul II comme un pape.

Może moglibyście podsunąć mi jeszcze jakieś zdania? Z góry dziękuję:)
La Cathédrale Saint-Jean
La Cathédrale Saint-Jean est la cathédrale de l'archidiocèse de Varsovie. Elle a été construire au XIVe siècle. Ce bâtiment est très important pour culture et tradition polonaise. Il y a beaucoup de fêtes nationales qui sont chômer dans cette cathédrale.A l'intérieur de la cathédrale il y a un tombeau de princes derniers de Mazowsze qu'il s'appelle Stanislaw et Janusz (grób się tak nazywa, czy chodziło o ludzi?). Mazowsze est comment s'appelle sort de Pologne avec Varsovie (? o co chodzi w tym zdaniu?) Dans cette cathédrale se trouve aussi un tombeau de Stefan Wyszyński qui était primat de Pologne dans les années 1948-81. Il était très religieux.

Ja bym to tak napisała, ale nie wiem, czy to jest dobrze..
albo "en 1948-81"
Dzięki!

il y a un tombeau de princes derniers de Mazowsze qu'il s'appelle Stanislaw et Janusz (grób się tak nazywa, czy chodziło o ludzi?).

Chciałam napisać coś w tym stylu: Jest grób ostatnich książąt Mazowsza: Stanisława i Janusza. Jak to powinno wyglądać?
Elle a été construiTe au XIVe siècle.
Ce bâtiment est très important pour
LA culture et LA tradition polonaise.
Il y a beaucoup de fêtes nationales qui sont CéLéBRéES dans cette cathédrale.
A l'intérieur de la cathédrale il y a un tombeau de DERNIERS princes de MazoVIE qu'il SE SONT appelléS Stanislaw et Janusz.
MazowVIE C'est LE NOM DE LA PART DE TERRITOIRE de LA Pologne, avec Varsovie COMME CHEF-LIEU.
o co to ma znaczyc " un tombeau " ? przeciez tutaj groby sa imienne wiec :
il y a LE(s) tombeau(x) des derniers princes de Mazovie.
il y a aussi LE tombeau de Stefan Wyszyński

i nawet Grób Nieznanego Zolnierza - UN tombeau du soldat inconnu

un tombeau ( to jest tylko jeden grob pomiedzy wszystkich )
literowka
Grób Nieznanego Zolnierza - LE tombeau du soldat inconnu ( nie imienny , ale jednak w nim jest wlasciciel )
dzięki wszystkim! mam jeszcze pytanie: co to znaczy chef-lieu? czy to to samo co stolica (capitale)?
O matko! No, masz rację, ale nie krzycz :)))
U nas mówi się tak samo : stolica państwa i np. stolica regionu, stolica województwa. We fr. la capital jest zarezerwowana dla stolicy państwa, resztę określa się mianem le chef-lieu
dzięki! nie miałam o tym pojęcia!
capitalE się pisze oczywiście
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia