coi/cod/en/y pomoc/sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
witam, mam jutro sprawdzian z zaimkow. niestety, nie bylo mnie na lekcjach, a nauczycielka stwierdzila, ze 'musze to sobie przypomniec'. wiec ok, przypomnialam sobie, ale teraz siedze ze zdaniami do przerobienia i kompletnie mi to nie wychodzi. dlatego prosze o pomoc/sprawdzenie (domyslam sie, ze bedzie miliard bledow, ale naprawde tego nie rozumiem)

1. J'irai me promener dans le parc -> J'irai m'y promener
2. Nous avons rencontré Pierre à Varsovie. -> Nous y avons rencontré
3. Elle attend Philippe et Catherine sur la quai. -> Elle les attend sur la quai
4. Avez-vous acheté des pommes de terre? -> En avez-vous acheté?
5. Philippe a dit à Marie qu'il serait en retard. -> Philippe le lui a dit.
6. Je m'attendais à ce conflit. -> Je m'y attendais
7. Ils ne pensent jamais à leurs ennemis. -> Ils ne leur pensent jamais /Ils ne pensent jamais à eux (?)

Mam też długi dialog do uzupełnienia (w którym już nie ma podkreślonego, co trzeba zamienić więc gubię się kompletnie), już na początku mam problem:
- Pouvez-vous me photocopier cette lettre?
- Je LA photocopie immediatement, monsieur.
- Vous L'apporterez dans mon bureau.
- Très bien, je _____ apporterai dans une minute.
Nie wiem, co wpisać w tę lukę, mam przepisane to od kogoś i wg tego powinnam tam wpisać 'en', czy może mi ktoś wytłumaczyć, dlaczego?
Z góry bardzo dziękuję
Tak, oczywiście, że to przeczytałam, liczyłam tylko na to, że ktoś mający trochę wolnego czasu (wiem, jest niedzielne popołudnie, są lepsze rzeczy do roboty) będzie mógł sprawdzić te 7 zdań, żebym wiedziała, czy to zrozumiałam. To nie był wpis typu: napiszcie mi te 10 zdań, bo mi się nie chce (chyba, że prośba o sprawdzenie też jest tak rozumiana, nie wiem)
Jest dobrze.
Będzie:
Ils ne pensent jamais à eux
bo to czasownik, który wyraża nasz stosunek emocjonalny

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia