złapałam sens ale proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Nie znam francuskiego, przy pomocy słownika złapałam większy sens ale czy ktoś może mi pomóc w przetłumaczeniu poniższego tekstu:

"Je suis très content avec ton eml et sms aussi, mais j'aime que tu parler avec moi par foi.Je pense a toi aussi mais pas aublier que ci difissille pour nous ici ou maroc"

z góry dziękuję
huhuhu, tego chyba nie pisal francuz?:P postaram sie przutlumaczyc biorac pod uwage intencje adresata

Jestem bardzo zadowolony z Twojeo maila a takze z smsa, ale lubie (kocham) jak rozmawiasz ze mną (i tu nie znam wyrazenia ale zapewno chodzi o:) na żywo. Tez o Tobie mysle ale nie zapominaj (ale nie mozna zapomniec) ze to trudne dla nas, tutaj czy w Maroko.

Bledow jak mowie kilka jest, ale tlumaczenie powinno wlasnie mniej wiecej tak brzmiec.
par foi chyba autorowi chodzilo, o "parfois"...

lubie jak ze mna czasem rozmawiasz...
seredczne dziękuję i pozdrawiam
faktycznie, nie wiem czemu na to nie wpadlam... moze ze wzgledu na pore:)