JEDNO ZDANIE DO PRZETŁUMACZENIA!:)

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie tego zdania, mam wątpliwości:

"exucusez moi monsieur mais je te connais pas j'ai accepté ta demande d'ajout car vous insistez c tous bye"

Dziękuję! pozdrawiam
"Panie, wybacz pan, ale nie znam cię, zaakceptowałem twoją dodatkową prośbę, bo pan nalegałeś, to wszystko, bye."
Taki mało grzeczny styl :(
Dzięki, tak podejrzewałam, ale wolałam się wesprzeć. pzdr!
Nie paszuje uzywac 'Tu' bedzie raczej "Vous"
Excusez-moi monsieur , VOUS ... itd
Excusez-moi monsieur , TU ... bardzo dziwnie wychodzi .
"exucusez moi monsieur mais je te connais pas j'ai accepté ta demande d'ajout car vous insistez...

excusez moi monsieur mais je ne VOUS connais pas , j'ai accepté VOTRE demande car VOUS insistez ... ( ten ostatni VOUS jest poprawny )

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie