przetłumaczycie mi 2 zdania?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Nie znam francuskiego tylko włoski, a w polskiej książce, którą czytam jest taki fragment...

De la part du Verseau dans la force de l’âge
pour la Vierge à l’âge viril
(depuis le Dix Septembre)
au lieu d’une plume d’oie
avec les meilleurs souhaits
de courage et de...

Wiem, że chodzi o wodnika ( znam zodiaku) i Pannę i wiek męski, od wrzesnia...i jakieś pióra...i odwagę..ale poratujcie mnie dosłownym tłumaczeniem. Dziękuję.
Od Wodnika w sile wieku dla Panny (dziewicy?) w wieku męskim (od 10 września), zamiast pióra gęsiego, z najlepszymi życzeniami odwagi i...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia