tekst renesansowej pieśni/air de cour

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu :

Me voilà hors du naufrage
De cet amour insensé
Je veux devenir plus sage
Et me rire du passé.
Fasse amour ce qu'il voudra
Jamais ne me reprendra.

Comme une tapisserie
Peinte de toutes couleurs
La rive est toute fleurie
De mille et diverses fleurs.
Fasse amour ce qu'il voudra
Jamais ne me reprendra.

Pas un des vents on n'oit bruire
A ce doux embarquement
Fors le gracieux zéphyr
Qui nous souffle doucement.
Fasse amour ce qu'il voudra
Jamais ne me reprendra.

Mais quand nous avons fait voile
De ces flots pernicieux
Une tempête cruelle
S'offre bientôt à nos yeux.
Fasse amour ce qu'il voudra
Jamais ne me reprendra.

Czy w powyższym tekście w ogóle jest znać te kilkaset lat?
Rozumiem, za dużo oczekuję ;) Proszę zatem o przetłumaczenie jedynie tych dwóch wersów :
Fasse amour ce qu'il voudra
Jamais ne me reprendra.
Jako, że powtarzają się w każdej zwrotce :)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa