musze to napisac do szkoły,HELP ME

Temat przeniesiony do archwium.
Chodziłam z psem codziennie na spacer trzy razy dziennie
J'allais avec le chien en promenade trois(razy dziennie??) hmm nie wiem czy to w ogole jest dobrze co ja wymysliłam.Moze mi ktos dobrze to zdanie napisac? Oczywiscie to tylko jednozdanie a ja mam napisac opowiadanko krotkie o moich wakacjach:(Jest moze chetny ktory mi pomoze??:) Bede bardzo wdzieczna i z gory dziekuje za wszelka pomoc.
J'allais avec le chien to jest kalka, wyprowadzac psa jest promener un chien
alors... Je promenais le chien trois fois par jour.

Pewnie mnie tez ktos poprawi bo jak zwykle moglam walnac jakiegos byka ;-)
dziekuje za odp:)ale chyba ja Cie poprawie:P miałam czasowniki zwrotne i wiem ze trzeba uzyc do je zaimka zwrotnego"ME".Wiec chyba ma byc"je me promenais...?":)
De temps en temp j'allais en barque avec Marie et elle pere parce que(to jest niebezpieczne) et seule je n'ai pu pas( czyli ze sama bym nie mogła)?? Poprawicie?
A ja jednak poprawię Ciebie- owszem czasownik promener występuje w formie zwrotnej- SE PROMENER- ale w znaczeniu- spacerować. (JE ME PROMENE- ja spaceruję). W znaczeniu wyprowadzać pas- użyjemy jednak samego PROMENER- JE PROMENE mon chien! albo spaceruję (a pies mi towarzyszy :) ) = JE ME PROMENE avec mon chien.
Ale napislalam, ze promener un chien to wyprowadzac psa, a samo SE promener to nic innego jak SIE przechadzac czyli spacerowac :) Jak by brzmialo w doslowniejszym tlumaczeniu? Wyprowadzam sie z psem? ;-)))
Na pewno nie bedzie avec ELLE pere tylko SON pere (zaimek dzierzawczy)

i dalej nie wiem co chcialas napisac... od momentu elle pere...
w doslownym tlumaczeniu brzmi to: z Marie i jej ojcem poniewaz (parce que) i (et) sama nie moglam... Chodzlo Ci o to, ze sama nie moglas?
To by bylo parce que je n'ai PAS pu (przeczenie wrzucamy zaraz po czasowniku posilkowym) faire cela (tego robic) solitairement (samotnie - seul nie brzmi i nawet jesli to seulE - bo chyba jestes dziewczynka :))).
Troszke to lopatologicznie, ale przeciez mie ma sensu na poczatku wymyslac niewiadomo czego ;-))
Napisz dokladnie co mialas na mysli :)
Wyprowadzam się??????
nooo... tak :) skoro wyprowadzac psa jest promener un chien, to se pomener un chien to powinno byc wlasnie wyprowadzac sie z psem ;-)) Wiem, wiem, absurdalne toto :)
Ale ja napisałam JE ME PROMENE AVEC MON CHIEN = spaceruję ze swoim psem!
tak dokładnie to: wyprowadzac psa- sortir un chien (i przy okazji: wtedy sortir z 'avoir" nie 'etre" w passe compose)
:)
Ojej ojej,ile problemu z tym pieskiem:)Wiec jak mam to napisac,bo juz sie zamotałam;)
A jesli chodzi o to drugie zdanie to chciałam napisac cos takeigo" Pływałam łodka z Mari i jej ojcem poniewaz sama nie mogłam tego robic bo jest to niebezpieczne" ..hmm jesli zdanie zbyt skomplikowane to zrezygnuje z niego;)
"Je pense que mon vacances ont ete tres bien"?? NIe jestem pewna i prosze sie nie smiac bo ucze sie naprawde niedlugo tego jezyka;)
ooo i jeszcze:" Je me habillais seulement le pantalon court et le tee shirt"
Alez wiem co napisalas :) Tylko, ze Atka proponowala, zeby do promener un chien dorzucic jeszcze "se" :)
Z pieskiem tak jak juz wczesniej napisalam (i zadnego se tam byc nie powinno :)) Je promenais le chien trois fois par jour. Chyba, ze to byl Twoj pies to mozesz napisac mon chien zamiast le chien).

De temps en temp j'allais en barque avec Marie et son pere parce que c'etait trop dangereux pour faire cela solitairement.
W doslownym tlumaczeniu - to bylo zbyt niebezpieczne, zeby robic to samotnie.

>"Je pense que mon vacances ont ete tres bien"?? NIe jestem pewna i
>prosze sie nie smiac bo ucze sie naprawde niedlugo tego jezyka;)

Tu nie powinno byc passe compose, poniewaz jest to opis, nie zas czynnosc punktowa :) A wiec: ... mon vacances etaient magnifique (wspaniale - tres bien tak tu troche nie bałdzio ;-))

>ooo i jeszcze:" Je me habillais seulement le pantalon court et le tee
>shirt"

Je m'habillais (skraca sie, poniewaz jest h nieme) seulement UN pantalon court (nie chodzilas chyba caly czas w jednych, a tak poza tym jak jest rzeczownik z przymiotnikiem to zawsze jest rodzajnik nieokreslony, no chyba, ze jest to nazwa wlasna) et UN tee shirt (tak samo - jakis T-shirt, a nie jeden konkretny). To by bylo na tyle :)
Dziekuje:)Niedawno,moze max 2 tygodnie temu miałam Imparfait i nic dziwnego ze jeszcze nie potrafie tego odroznic od passe compose;)
A tam gdzie je m' habillais to faktycznie ma byc tak bo jest to h nieme,zagapiłam sie:)
le fraiche air-swieze powietrze??
:-)))))))))), :-)))))))))), ;-))))))))), strasznie fajna wymiana wpisów! podoba mi się. Powodzenia w nauce, będę polecała tę stronę moim uczniom. Tylko nie odwalajcie za nich całych zadań! Bon courage!
A może jednak MES vacances, a nie MON..... :)
Pozdrawiam
Je me promenais avec ma chien, trois fois par jour.
To jest poprawnie se promener jest czasownikiem zwrotnym tak jak szesac sie, a tam jest przechadzac sie co w polsce nie istnieje raczej choc czasem mozna slyszec przechadzalem sie...
Temat przeniesiony do archwium.