Z pieskiem tak jak juz wczesniej napisalam (i zadnego se tam byc nie powinno :)) Je promenais le chien trois fois par jour. Chyba, ze to byl Twoj pies to mozesz napisac mon chien zamiast le chien).
De temps en temp j'allais en barque avec Marie et son pere parce que c'etait trop dangereux pour faire cela solitairement.
W doslownym tlumaczeniu - to bylo zbyt niebezpieczne, zeby robic to samotnie.
>"Je pense que mon vacances ont ete tres bien"?? NIe jestem pewna i
>prosze sie nie smiac bo ucze sie naprawde niedlugo tego jezyka;)
Tu nie powinno byc passe compose, poniewaz jest to opis, nie zas czynnosc punktowa :) A wiec: ... mon vacances etaient magnifique (wspaniale - tres bien tak tu troche nie bałdzio ;-))
>ooo i jeszcze:" Je me habillais seulement le pantalon court et le tee
>shirt"
Je m'habillais (skraca sie, poniewaz jest h nieme) seulement UN pantalon court (nie chodzilas chyba caly czas w jednych, a tak poza tym jak jest rzeczownik z przymiotnikiem to zawsze jest rodzajnik nieokreslony, no chyba, ze jest to nazwa wlasna) et UN tee shirt (tak samo - jakis T-shirt, a nie jeden konkretny). To by bylo na tyle :)