kiedy i jak stosujemy "en"?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich:) Mam pytanie niecierpiące zwłoki! We wtorek szykuje mi się wielka klasówka z francuskiego z niewielkiego "en". Jednak dziwnym zrządzeniem losu nie było mnie na lekcji, kiedy o tym mówiliśmy... zatem BARDZO PROSZĘ o wytłumaczenie mi, gdzie i jak w poszczególnych czasach i w przeczeniu wstawia się to nieszczęsne "en"!! byłabym niezmiernie wdzięczna! Pozdrawiam :*
~~
www.anako.go.pl ;-)
En pojawia sie w bardzo wielu okolicznosciach, oklicznosci te zas pojawiaja sie na bardzo roznych etapach nauki :) Wiec ciezko bedzie wybrac...
Ale:
1) Je parle DE cette histoire => J'EN parle. Czyli - jezeli po czasowniku masz dopelnienie blizsze z DE (parler de, s'occuper de, etre fier de...) mozesz zastapic dopelnienie owym nieszczesnych EN.
2) J'ai achete 5 kilo de pommes => J'EN ai achete 5 kilo. Czyli - gdy mamy wyrazenie ilosciowe (ale rowniez gdy rzeczownik poprzedony jest rodzajniekiem nieokreslonym lub czastkowym) to dopelnienie zastepujemy EN i KONIECZNIE przepisujemy ilosc :)
Je voudrais une tasse du cafe => J'en voudrais UNE.
J'ai beaucoup des livres => J'en ai BEAUCOUP.
Il a achete un livre => Il EN a achete UN.
Il a achete quelques livres => Il EN a achete QUELQUES-UNS.
Il boit du cafe => Il EN boit TROP.
3) Je viens de Paris => J'EN viens (wracam z Paryza -> wracam STAMTAD). Czyli - gdy mamy okolicznik miejsc d'ou (skad).


Gdybys chciala wiecej przykladow, albo cos byl okompletnie niejasne pisz. Trudno jest wytlumaczyc cokolwiek poki nie wie sie dokladnie co konkretnie jest potrzebne :)
No tak... zapomnialam o przeczeniu :) ne wstawiasz zawsze przed en, a pas w normalnym miejscu :) Napisz jeszcze jakie znasz czasy to wymysle po kolei przyklady na kazdy bo to troche chaotycznie napisalam...
oh wielkie dzięki!! teraz już to rozumiem, bo wcześniej nigdzie nie mogłam znaleźć do tego konstrukcji. A czasy, które znam to: future proche, future simple, passe compose, imparfait i oczywiście present:) Z góry dziękuję za te przykłady :-)
~~
anako.go.pl :P
Po kolei:
Je vais acheter une livre => Je vais en acheter une/Je ne vais pas en acheter (hmm... wg mnie juz bez wyrazenia ilosciowego, ale moge sie mylic :)
J'acheterai une livre => J'en acheterai une/Je n'en acheterai pas
J'ai achete une livre => J'en ai achete une/Je n'en ai pas achete
J'achetait une livre => J'en achetait une/Je n'en achetait pas
J'achete une livre => J'en achete une/Je n'en achete pas

Milej nauki :)
Książka jest rodzaju męskiego więc
je vais acheter un livre - je vais en acheter un

chyba ze chodzi o une livre --miara wagi.....
baaardzo dziękuję!! :D Mam nadzieję, że ta klasówka dobrze mi pójdzie :)
Jeszcze raz wielkie dzięki! ^_^
~~
anako.go.pl:)
Ooo, przepraszam, faktycznie :)
tam gdzie wpisałas hmmm........ wydaje mi sie ze powinno być zadnego bo ksiazka jest r.meskiego czyli aucun
Temat przeniesiony do archwium.