Donner la main a qqn

Temat przeniesiony do archwium.
Salut a tout le monde! Il y a qqn qui pourrait m'aider a traduire du francais en italien les expressions suivantes:
"donner la main a qqn"
"tenir qqn au courant"; "je vous tiens au courant"
Merci d'avance.
Per dare la mano a qualcuno = donner la main à quelqu'un
Per tenere qualcuno informato = tenir quelqu'un au courant
Li tengo informati = je vous tiens au courant


Et n'y revenez plus (en Italien !) :)))
Selon moi, l'expression "je vous tiens au courant" (se rapportant a qqn qu'on vouvoie) peut etre traduite ainsi : La tengo informato/a
:))
"Li tengo informati" se refere a un groupe de personnes (au moins deux personnes) qu'on vouvoie, n'est-ce pas? :)) (Poinformuje Panstwa)
"La tengo informato/a" (Poinformuje Pana/Pania
:))
Exact.