kto zna znaczenie tych słów?

Temat przeniesiony do archwium.
co znaczy "fers de traction " chodzi o jakis przyzad do ukladania paneli podlogowych tylko nie znam odpowiednkia polskiego
a tak przy okazji jak jest panel podłogowy po francusku?
Nie wiem tak właśnie.
Myśle , że chodzi o kawałki metalowe , by ciągnąć coś
panele podłogowe to le parquet flottant a jedna taka "deska" to plague albo dalle.
a fer de traction...no po prostu to jest przyrząd do cyklinowania parkietu...cykliniarka-tak to się nazywa??
Non, les fers de traction ne sont pas des appareils pour raboter.

Voir la page 3 du document à l’adresse :
http://www.proceq.com/pdf/LASTO_Thermokrag_f.pdf

ou encore, voir la page 4 du document à l’adresse :
http://www.luxfloor.com/Luxfloor_FR/html/Noticedepose.pdf

Les fers de traction servent à rapprocher 2 pièces l'une de l'autre.
Bien souvent les fers de traction comportent une partie filetée comme une vis.

Cordialement :)
dziwkuje serdecznie , czy te fers de traction mozna okreslic jako metalowy pręt?
Oui, souvent, les "fers de traction" correspondent à des tringles métalliques.
Mais ce n'est pas vrai dans tous les cas.
La difficulté avec les "fers de traction" c'est que cela correspond à un terme très général. Suivant le métier pour lequel "les fers de traction" sont utilisés, les "fers de traction" vont se présenter sous des formes différentes.
Souvent, "les fers de traction" correspondent à des tiges métalliques (ou tringle métallique) qui sont équipées à chaque extrêmité d'un boulon.
Cette tige sert à relier 2 pièces. En serrant (= vissant) les écrous qui sont à chaque extrêmité, on rapproche les 2 pièces reliées par la tige.

voici un petit schéma pour comprendre :
--XO--=====--OX--

X = un écrou
O = les pieces qu'il faut rapprocher
-- = le boulon
=== = la tige (ou la tringle).

Plus les écrous X sont serrés, plus ils se rapprochent l'un de l'autre, et plus les pièces O se rapprochent, car elles sont prévues pour coulisser sur la tige ===

Dans certains cas, la tige est remplacée par une bande en métal plate.
Il existe encore d'autres cas, mais le principe est toujours à peu près le même.

Je suis désolé de ne pas pouvoir mieux t'expliquer et de ne pas pouvoir te donner la traduction exacte en polonais.

Bon courage :)
encore une fois merci beaucoup
bardzo mi pomogles
Je viens de voir un « fer de traction » utilisé pour la pose des parquets.
C’est une petite plaque de fer rectangulaire de 5 cm de large sur 20 cm de long.
Chaque extrémité est recourbée de 2 cm environ.
Vu de profil, le « fer de traction » correspond au schéma suivant :

_________I
I

Cet outil sert à plaquer une latte de parquet à poser contre une autre latte de parquet qui est déjà installée.

========= = latte de parquet déjà installée

-------------- = latte de parquet à poser.

Voici comment on procède pour utiliser cet outil :
a
_________I
I --------------- =========

1) On installe sommairement la latte de parquet (---------------) à coté de la latte déjà installée (============).
2) On pose le « fer de traction » sur la latte à poser (voir le schéma ci-dessus). Le rebord courbé vers le bas est plaqué contre le bord de la latte de parquet à poser
3) On donne des coups de marteau en « a » , sur le bord recourbé vers le haut afin de plaquer la latte ----------
contre la plaque ===========

A la fin on doit arriver à la situation suivante :

---------------=========

Puis on recommence avec une autre latte de parquet.

Cordialement
Temat przeniesiony do archwium.