pomocy!!zdania warunkowe!!!

Temat przeniesiony do archwium.
mógłby mi ktoś wytłumaczyć zdania warunkowe?
proszę
Postaram się przedstawić to w jasny, przejrzysty spoób :-)

typ I
Si + présent + présent
stała współzależność zjawisk, może też wyrażać zwyczaj
Si je bois du café le soir, je ne peux pas dormir.

typ II
Si + présent + futur simple/futur proche
warunek jest usytuowany w teraźniejszości lub w przyszłości, natomiast konsekwencja w przyszłości, np.
S'il fait beau demain, j'irai en promenade.
Si tu travailles bien, tu passeras le bac avec un succès.

typ III
Si + imparfait + conditionnel présent
hipoteza i konsekwencja są usytuowane w teraźniejszości lub w przyszłości
S'il faisait beau demain, j'irais en promenade.
spełnienie się warunku jest w przyszłości możliwe, ale mniej prawdopodobne niż w konstrukcji typu II

Si j'étais riche, j'achèterais une maison.

typ IV
Si + plus-que-parfait + conditionnel présent
hipoteza w przeszłości, natomiast konsekwencja w teraźniejszości
Si j'avais touché mon salaire hier, je pourrais t'inviter à dîner.

typ V
Si + plus-que-parfait + conditionnel passé
Si j'avais bien compris la leçon, j'aurais bien fait cet exercice.
warunek nie został spełniony w przeszłości i z tego względu dana czynność nie mogła zostać wówczas zrealizowana.

Istnieje jeszcze wiele sposobów wyrażania warunku. Zdania podrzędne warunkowe mogą być wprowadzane także takie zwroty jak:

à condition que -pod warunkiem , że
pourvu que (warunek+życzenie)- oby tylko, byleby tylko
pour peu que -wystarczy tylko
à moins que (warunek ograniczający)- o ile; chyba, żeby
Po tych zwrotach używamy subjonctif, np.
Nous viendrons à bicyclette à moins qu'il ne pleuve.
Przyjedziemy rowerami, o ile nie będzie padało.

à supposer que, en admettant que- zakładając, że
po tym używamy również subjonctif

au cas où + condiotionnel - w przypadku gdyby
soit que....soit que (alternatywa) + subjonctif - czy....czy; bądź...bądź
selon que (...ou que) (alternatywa) + indicatif - w zależności od tego, czy
suivant que (... ou que) (alternatywa) + indicatif - w zależności od tego, czy

np.
Au cas où il y aurait du verglas, je ne viendrai pas en voiture.
W przypadku gdyby była gołoledź, nie przyjadę samochodem.

Mam nadzieję, że pomogłam. Pozdrawiam :-)
hej!dziękuje ci bardzo!!bardzo mi pomogłqaś przede mną sprawdzian mam nadziej ze mi dobrze pójdzie pa
bonne chance! :-) Trzymam kciuki

« 

Pomoc językowa