przetłumaczenie zwrotu :)

Temat przeniesiony do archwium.
chciałabym prosic o przetłumaczenie zwrotu: l'effet velours vintage z góry dziękuję i pozdrawiam!!:)
przydałby sie kontekst, bo póki co mogę tylko kombinować na ślepo. jak dotąd to wykombinowałem, że może chodzic o "efekt staromodnego aksamitu/weluru", czyli coś, co wygląda jak stary lub staromodny aksamit, styl retro czy coś

ale jakis kontekścik by sie przydał
chodzi mi o to czy słowo vintage tłumaczymy z francuskiego bo w polskim tez jest używane, z kontekstu bedzie trudno bo jest to bardziej określenie niż częsc zdania. dziekuje:)
to słowo jest używane w j. polskim? pierwsze słyszę, daj przykład miimo wszystko