1 spotkalam sie z "miroir déformant" ale Twoja propozycja tez fajnie brzmi
2 proponuje " à une vitesse affolante" ewentualnie "avec une rapidité affolante" w zaleznosci od kontekstu; istnieje tez wyrazenie "à toute vitesse" ale chyba nie jest w tym przypadku wystarczajaco adekwatne
[konto usunięte]
16 lis 2006
dzieki:)
[konto usunięte]
16 lis 2006
2. w przerażająco szybkim tempie
dans un tempo epouventablememt rapide
mozna tez wyrazic przez:
dans un tempo infernal
to pasuje
Richard1
16 lis 2006
épouvAntablement ;)
[konto usunięte]
16 lis 2006
Richard , masz racje , ale dla mnie juz nie chodzilo o poprawke ortograficzna .
kategoria: Nauka języka francuskiego / forum: Pomoc językowa