Wymowa :((

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Poraz kolejny zmagam się z nieprawidłowościami nagrań CD [lub tez ksiązki]. Oto słowa z ktorymi mam problem. Najpierw podam po francusku, potem wymowa CD i tłumaczenie.
Je regrette [ żorgret ] - przykro mi, żałuje
une station-service [ yn stesion serwis ] stacja paliw
le timbre [ lu tambr ] - kartka pocztowa
l'addition [ ladision ] - rachunek
pain, du pain [ pa, dju pa ] chleb, trochę
vi, du vin [va, dju va] - wino, trochę
des sandwiches - [ de sondłiś ] kanapki
c'est combien [se kombia] - ile to kosztuje
un demi-kilo [an dumi kilo] - pól kilograma
une boite [un błet] - pudełko
je n'en_ai pas [ żu no ne pa ] - nie mam

To jest mniej wiecej poprawna wymowa?
Nie wiedziałam że "tion" sie wymawia jak sion
a "ch" jak "ś" ...
Wg ksiązki powinno sie mówic vę, dju vę a nie, va dju va :(
tak samo z combien.. nie powinno być kombię ?
Dlaczego czasami e [ np demi, je ] wymawiają jak u?
Czym się różni l'eau minerale od d'eau minerale ? [ w spisie słow mam to pierwsze, a w dialogu drugie]

Wiedziałam ze francuski jest cięzki ale ta wymowa CD utrudnia sprawe. Uczenie sie z mojej koślawej ksiązki/płyty to hardcore ;/
Hej. Na początek spytam z jakiej książki korzystasz? No i napiszę Ci, jak ja bym powiedziała te słowa..:
Je regrette - [ ży regret ]
une station-service - [ yn stasią serwis ]
le timbre - [ ly timbr ]
l'addition - [ ladision ]
un pain, du pain - [ ę pę, dy pę ]
le vin, du vin - [ly wę, dy wę]
des sandwiches - [de sondłiś]
c'est combien - [se kombię]
ça coûte combien? - [sa kut combię ](ile to kosztuje)
un demi-kilo - [ ę demi kilo ]
une boite - [yn błat]
je n'en ai pas - [ ży ną e pa]

Nie jestem w stu procentach pewna co do poprawności wymowy powyższych zwrotów, ale mam nadzieję, że chociaż trochę Ci pomogę.

> Czym się różni l'eau minerale od d'eau minerale ?
l'eau minérale - rodzajnik określony, to ogólnie woda mineralna, natomiast d'eau minérale - to rodzajnik cząstkowy, jakaś część tej wody, np.:

je bois du café - piję kawę (nie jest sprecyzowane ile)
je bois un café - piję jedną kawę
j'aime le café - lubię kawę
Ale jak dojdziesz do spraw gramatycznych to będziesz miała różne zaimki i zobaczysz, jaka jest różnica pomiędzy takimi zwrotami. :p
wiesz, nie zrażaj się zaraz do książki i płyty :) Zapis polski nie zawsze dokładnie odzwierciedli wymowę... do tego najlepszy jest taki, przy pomocy alfabetu fonetycznego... :)
We Francji tak jak w Polsce istnieją różnice w dźwiękach "produkowanych" przez mieszkańców różnych regionów :P Dla jednego francuza CH będzie jak Ś a dla innego jak SZ . A Ę - in i Ę podobno (tak słyszałam na zajęciach!) u nastolatków brzmią już identycznie .. ale to tak w ramach ciekawostek
Powodzenia!
Moja książka to :
Catrine Carpenter "Ucz się sam-jezyk francuski dla początkujących. Kurs z płytą CD" Tematy są fajnie ułożone i reszta piękna ale ta wymowa nie zgadza sie z płytą CD :D i tu moj problem...

Dziękuje za to że napisalas mi jak to sie wymawia :)

W tym samym temacie co są te słowka ktore podalam jest gramatyka, w tym te rodzajniki. Nie doszłam do nich bo chcialam słowek sie nauczyc ;p
poprawka xD

Ę - w zapisie "IN" np incendie i Ę - w zapisie "un" czyli to które ty zapisujesz jako "A" .

Aczkolwiek wg ksiązkowej poprawności - un, um czytasz takie bardziej nosowe niż nasze "ę" przechodzące właśnie w A

in, im, czytasz nasze polskie Ę.
le timbre - [ ly tębr ]

je n'en ai pas - [ ży nąne pa]
Zawsze właśnie próbuję ludziom wytłumaczyć, że "in","im", "un" itp. to w żadnym razie nie jest polskie "ę". Ten dźwięk jak najbardziej istnieje w języku polskim:
np. w polskim słowie "bank" czy "pank"
Wymówcie sobie na głos, chodzi o dźwięk, zapisany po polsku jako "an"
bANk, pANk

ponadto:
sądłicz, tam nie ma "ś" na końcu, tylko "cz", a "ch" czyta się jak "sz" albo "k" nigdy "ś", tutaj sytuacja jest inna bo to jest zapożyczenie z ang.

Kolejny nowy dźwięk:
"u" w słowie "une" nie przczytamy nigdy jak "y". ABy uzyskać ten dźwięk należy złożyć usta do "u" (w dziubek) i powiedzieć "i" w tym samym czasie. POwstaje coś między "u" a "i". Tak samo w "du" nie będzie żadnego "y" tylko ten dźwięk "u."
Pozdrawiam i życzę powodzenia w nauce :)
Jezeli juz przyrownywac polski dzwiek "bANk" do francuskiego, to bedzie to odpowiednik "en/an", np. dans, enfant, na pewno nie "un".
Hmm to jak w wymowie odróżnić "une" od "un" ?
Ja na poczatek proponuję Ci korzystanie z symulatora mowy np. http://www.linguatec.de/onlineservices/voice_reader/ Bardzo przydatne urządzenie ;D Oczywiście nie zawsze się sprawdza, ale myślę, że Ci pomoże... A poza tym naucz się zasad wymowy, bo takie zgadywanie nie ma sensu. Kiedy będziesz je znała nie będziesz musiała się zastanawiać jak dane słówko przeczytać, bo od razu będziesz wiedzieć ;)
"Un" będzie się wymawiało jako dźwięk zbliżony do "ę" (ale nie jest to broń Boże polskie "ę"!), natomiast "une"- jakby "yn". Kurde, polskimi literami nie da się tego zapisać ;P
I zobacz, znalazłam w necie taką stronkę, może Ci się przyda? ;)
http://phonetique.free.fr/alpha.htm
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa