Jak przetłumaczyć fragment piosenki.

Temat przeniesiony do archwium.
Dla wprawy tłumaczę słowa piosenki „Partir la-bas” z filmu „Mała Syrenka”. Mam problem z fragmentem: „des trucs chocs, des truci chouettes”. Jedyne co mi przychodzi do głowy to „sztuczki szokujące, sztuczki eleganckie”, co brzmi trochę bez sensu. Jednak biorąc pod uwagę, że w oryginaleten fragment brzmi: „gizmos a-plenty” może rzeczywiste należy to tak tłumaczyć.
truc to po prostu jakas rzecz. Jak nie znasz jakiegos slowka zawsze mowisz po prostu truc. Natomiast chouette to w mowie potocznej fajnie, i jest baaaardzo czesto uzywane przez francuzow:)
Tak wiec des trucs chocs, des truc chouettes oznacza rzeczy szokujace, rzeczy fajne
Dzięki
Jakbyście przetłumaczyli "quics et de quacs" i "tire baba"