przypadki po francusku

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam problem z przetłumaczeniem wyrażenia "zielenią przez miasto", ponieważ nie wiem jak odmienić słowo "zieleń". W języku polskim mamy do tego przypadki, czy ktoś wie w jaki sposób najlepiej oddać to sformułowanie?
Myślę że to "les espaces verts" lub "les espaces verts dans la ville" lub "les espaces verts de la ville"
"Zielenią przez miasto" - niełatwo to przetłumaczyć. Dosłownie i z przyimkami zastępującymi przypadki to chyba by było:

Avec de la verdure à travers de la ville

ale to trochę przyciężkawe tłumaczenie. Na slogan to się raczej nie nadaje.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego