W biurze podróży - pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w sprawdzeniu tego dialogu (bez akcentów):

A: Bonjour, madame. Je voudrais etudier une offre interessante, s'il vous plait. Qu.'est-ce qu'il y a voir dans la region?
B: Bien sur, je recommende un voyage en Egypte
A: Qu'est-ce qu'il y a d'interessant a voir? A visiter?
B: Il y a plus de choses a voir! Le programme du voyage comprend grand choix d'attractions turistiques. En Egypte vous pouvez decouvrir archeologique et historique de la region, aller pour escapade nocturne et voir le lever du soleil ou voir une demonstration du dressage des crocodilles, des perroquets et des oiseaux rapaces.
A: Ah, bon! Qu'est ce qu'il y a comme musees?
B: Vous pouvez visiter de celebres temples et voir des musees celebres par example au Caire
A: Quels sont les monuments les plus connus?
B: Certainement, vous pouvez voir les pyramides et les tombeaux des pharaons.
A: Combien coute le voyage?
B: Tout coute 1500 euro - ce n'est pas beaucoup.
A: Il est tentant par un bon prix. Madame dissipe toutes les doutes! Je paye une avance a titre de reservation.
B: Magnifique, vous devriez etre vaccines contre la fievre, jaune et les hepatites virales! Au revoir
A: Merci, au revoir!
edytowany przez astronika: 05 wrz 2013
Cytat: astronika
A: Bonjour, madame. Je voudrais etudier une offre interessante, s'il vous plait. Qu.'est-ce qu'il y a voir dans la region?
B: Bien sur, je recommende un voyage en Egypte
A: Qu'est-ce qu'il y a d'interessant a voir? A visiter?
B: Il y a plus de choses a voir! Le programme du voyage comprend grand choix d'attractions turistiques. En Egypte vous pouvez decouvrir archeologique et historique de la region, aller pour escapade nocturne et voir le lever du soleil ou voir une demonstration du dressage des crocodilles, des perroquets et des oiseaux rapaces.
A: Ah, bon! Qu'est ce qu'il y a comme musees?
B: Vous pouvez visiter de celebres temples et voir des musees celebres par example au Caire
A: Quels sont les monuments les plus connus?
B: Certainement, vous pouvez voir les pyramides et les tombeaux des pharaons.
A: Combien coute le voyage?
B: Tout coute 1500 euro - ce n'est pas beaucoup.
A: Il est tentant par un bon prix. Madame dissipe toutes les doutes! Je paye une avance a titre de reservation.
B: Magnifique, vous devriez etre vaccines contre la fievre, jaune et les hepatites virales! Au revoir
A: Merci, au revoir!

ort na początek.
abstrahując od tych akcentów...
A jakieś poprawki? Sugestie? I dlaczego des crocodilles jest niby źle albo je recommande? Może coś KONSTRUKTYWNEGO?
edytowany przez astronika: 05 wrz 2013
Ok: par example, je recommande, touristiques... ale z tymi szczepionkami i krokodylami nadal nie wiem?
vacciné(e)(s) - rozmawia kto? pani z panią? ustalamy rodz. i liczbę
krokodyle lubią słońce i pisać się przez jedno L
Cytat: astronika
Je voudrais etudier une offre interessante - to zdanie jest dziwne. styl?
Il y a plus de choses a voir! - gram., to znaczy "jest więcej rzeczy do zobaczenia"
comprend grand choix - gram. brakuje rodzajnika
En Egypte - przecinek
vous pouvez decouvrir archeologique et historique - niezrozumiałe, czegoś tu brakuje chyba
aller pour escapade - brakuje rodzajnika + aller pour - kalka z polskiego "pójść/pojechać na"
Certainement - "oczywiście", ale nie wiem co to tu robi
Tout coute - styl
Il est tentant par un bon prix. - niezrozumiałe
Madame dissipe toutes les doutes! - bardzo dziwne to zdanie
la fievre, jaune - tutaj zdecydowanie bez przecinka
Cytat: astronika
Może coś KONSTRUKTYWNEGO?

Nie jestem z tych co odrabiają lekcję za innych. Mogę ci najwyżej podpowiedzieć co jest źle. Jak sama nie znajdziesz rozwiązania, to się nie nauczysz, a chyba o to chodzi, żebyś się nauczyła?

NIEKONSTRUKTYWNY byłby post typu "są błędy" albo "nie podoba mi się", czy coś w tym stylu.
Ok, dziękuję.

Korzystałam z niektórych wyrażeń danych przez nauczycielkę, np. dissiper toutes les doutes, stąd tamto zdanie i to pierwsze.
Czy może być "Il y a beaucoup a voir" zamiast "Il y a plus de choses a voir" ? I "Il tente par un bon prix" - czyli, to kusi dobrą ceną? Pour la escapade... Pozostałe już wiem.
Humptej, PS: po prostu poprosiłam o poprawę tj. nakierowanie, a w Twoim poście było tylko co nieco poprzekreślane bez uzasadnienia, więc się trochę wkurzyłam, że jak nie chcesz mi pomóc, to lepiej nie pomagaj wcale, niż byle jak. Ale teraz dziękuję. :)
edytowany przez astronika: 08 wrz 2013
Cytat: astronika
Humptej, PS: po prostu poprosiłam o poprawę tj. nakierowanie, a w Twoim poście było tylko co nieco poprzekreślane bez uzasadnienia

Napisałem, że ortografia na pierwszy rzut.
Cytat: astronika
Korzystałam z niektórych wyrażeń danych przez nauczycielkę, np. dissiper toutes les doutes, stąd tamto zdanie i to pierwsze.

to nauczycielka chyba nie zna rodzaju doute? - tous les doutes
lepiej by chyba brzmiało bezosobowo, np. "to co Pani mówi, rozwiewa wszelkie wątpliwości"

Czy może być "Il y a beaucoup a voir" zamiast "Il y a plus de choses a voir" ?

tak. nie zapomnij o akcencie. à

I "Il tente par un bon prix" - czyli, to kusi dobrą ceną?

tak się raczej nie mówi. może "le prix est tentant"?
parę przykładów "z życia wziętych":
Horrible hébergement n'y allez pas, même si le prix est tentant!!!
Certes le prix est tentant, mais sache qu'ils ont un catalogue pas très fourni au Canada (...)
Le prix est tentant mais est-ce solide et imperméable?


Pour la escapade... > le i la nie przed samogłoską
edytowany przez humpetej: 09 wrz 2013
Ok, dziękuję za pomoc!
niezamaco
Temat przeniesiony do archwium.