Jeżeli 2 kierunki, to na pewno nie filologię i lingwistykę :-) Ale... cóż tu dużo mówić, "mądrujemy się", bo jesteśmy starsi i patrzymy na wszystko nieco trzeźwiej i z bardziej praktycznej p…
Istotne jest również, czy wiążesz studia językowe np. z późniejszym wyjazdem za granicę. Wtedy warto wiedzieć, że sama znajomość języka praktycznie niewiele daje - warto oprócz niej mieć konkretny zaw…
Kilka źródeł:
http://www.ecolebranchee.com/2011/03/28/internet-dans-la-vie-des-jeunes/
http://sloovo.com/ru/biblioteka.php?type=obuchenie&language=FR&category=topik&url=LInte…
Najbardziej konkretnie mogę odnieść się tylko do kwestii edukacji i ewentualnie świadczeń...
Zapisy dzieci do szkoły są już teraz, ale wciąż zdarzają się przypadki, że ktoś przyjeżdża w ciągu roku, w…
Petite France, centrum miasta, katedra, Batorama, park Orangerie, Parlament Europejski... a potem warto wybrać się poza miasto, do okolicznych miejscowości np. szlakiem win.…
Czasem nie każda sentencja brzmi dobrze po francusku i trzeba się tym pogodzić :-) W "l'amour, c'est tout" ważny jest przecinek - znaczy to: "Miłość, to wszystko" (= Miło…
Trudniejsze bywa chyba pisanie ch/h, u/ó czy rz/ż, bo te w wymowie się nie różnią, a francuskie dźwięki już owszem. Z czasem, lepiej znając gramatykę, łatwiej odróżnia się é, ê , è czy e... Najczęście…
Stronki nie znam. Niuanse fonetyczne są dość trudne do wyjaśnienia pisemnie... Nie znam celu, ale - posłuchaj piosenki, może to pomoże wyłapać dźwięki?…
Fajne zadanie:-)
Zapomniałaś tylko o połączeniach międzywyrazowych (ma zamienia się w mon, ponieważ słowo zaczyna się samogłoską, więc rodzaj jest drugorzędny).
A, i może jeszcze byłoby lepiej po pr…
Anna Nowak est ma meilleure amie (Ma meilleure amie s’appelle Anna Nowak) . Elle a 18 ans. Anna habite en Pologne. Elle est polonaise. Elle habite à Krakow / Cracovie. Anna est étudiante. Elle a 2 frè…
Wszystkie informacje można sprawdzić na stronie internetowej caf.fr
Mąż musiałby znaleźć tam odpowiednie podanie, wypełnić je i złożyć w CAF. Następnie trzeba będzie pewnie dostarczyć zaświadczenie …
Ce proverbe n'est pas exactement le même en polonais... du coup je ne sais pas si cela peut vraiment avoir une signification comme tu le souhaites. On dit "Co z oczu, to z serca" ce qui…