Jednak np. slownik "Le Petit Robert" jasno podaje, ze "ensorceler", to wlasnie "jeter un sort". Jesli chcesz mowic o klatwie, to raczej "une malédiction" np. &q…
Cilka, napisalas wczesniej, ze chcesz, zeby Ci mowiono kiedy robisz bledy w polskim. Zamiast : "Ciekawa jestem wiedziec czy ... : "Ciekawa jestem czy sa takie regionalne roznice w wymowie..…
Jest taka sztuka teatralna Jean'a Genet'a "Les bonnes". Tytul zostal przetlumaczony na jezyk polski jako "Pokojowki". Mysle wiec, ze 'bonne" tez jest dobrze. Co…
"Kindersztuba", to juz nieco przestarzale slowo i oznacza oglade towarzyska wyniesiona z domu. Powiedzialabym, ze to odpowiednik : "la politesse", "la courtoisie" apprise…
Skoro to maja byc zdania z subjonctif, to 7 jest jak najbardziej poprawne : "Prosze zeby Marc pisal czesciej listy lub maile". 4 na upartego ostatecznie mozna przyjac, w 5 nie zauwazylam &qu…
"Emporter" odnosi sie do raczej rzeczy, choc nie zawsze bo oznacza tez "zabrac kogos" w sensie "spowodowac smierc". "Emmener" odnosi sie do ludzi i nie potrzeba…
...l'achat de vêtements pour une saison c'est drôle, dlaczego "drôle" ? Moze lepiej bedzie : ... pour une saison n'est pas économique.
ElleS ne doivent pas utiliser DE cosmét…
1a. ... hier soir.
2a. ... notre cours ... .
3a. ... est rentrée ..., elle a déjeuné et ... une copine.
4a. Tu n'as pas entendu cette chanson ?
5a. J'ai fait la connaissance de Marc/j'…
1. OK
2. Oui, il y a la Tour Eiffel en France.
3. Oui, il y en a dans la pâtisserie.
4. OK
5. Non, il n'y a pas ma soeur sur cette photo.
6. Oui, il y a Paris en France. …
Oczywiscie, ze nie jest czescia skladowa adresu, to tylko taki dopisek od siebie, ale jak sie prawidlowo adresuje, to na pewno nic sie juz nie wpisuje po kraju, moze ewentualnie z boku, po lewej stron…
Jak dla mnie powinno to byc zaadresowane tak jak w pierwszej wersji : WARGAMING ... potem dopisek Concours i reszta. Po kraju juz sie nic nie dopisuje. …