Profil użytkownika bredele - wpisy na forum

91-120 z 486
Jednak np. slownik "Le Petit Robert" jasno podaje, ze "ensorceler", to wlasnie "jeter un sort". Jesli chcesz mowic o klatwie, to raczej "une malédiction" np. &q…
Jeter un sort à qqn…
Cilka, napisalas wczesniej, ze chcesz, zeby Ci mowiono kiedy robisz bledy w polskim. Zamiast : "Ciekawa jestem wiedziec czy ... : "Ciekawa jestem czy sa takie regionalne roznice w wymowie..…
To raczej nie robienie tu laczenia brzmialo by dziwnie. Tak jak w przypadku "cent euros".…
Moze : www.deezer.com …
Otoz to humpetej.…
Jest taka sztuka teatralna Jean'a Genet'a "Les bonnes". Tytul zostal przetlumaczony na jezyk polski jako "Pokojowki". Mysle wiec, ze 'bonne" tez jest dobrze. Co…
Veux-tu devenir ma bonne ? …
Od pazdziernika z lotniska Bâle-Mulhouse mozna bezposrednio leciec do Krakowa z easyJet…
"Kindersztuba", to juz nieco przestarzale slowo i oznacza oglade towarzyska wyniesiona z domu. Powiedzialabym, ze to odpowiednik : "la politesse", "la courtoisie" apprise…
Jak najbardziej mozesz uzyc "chape", a "zrobic wylewke" bedzie : "réaliser une chape". Co do drugiego, to nie potrafie Ci powiedziec. …
Comprendront-ils si je leur écris en français ? …
Preneur - pisze sie przez jedno "n" …
...dans UN bol. ...dans UN moule... (mozna dodac "beurré" zeby sie ciasto nie przypieklo).…
fr.msn.com…
Skoro to maja byc zdania z subjonctif, to 7 jest jak najbardziej poprawne : "Prosze zeby Marc pisal czesciej listy lub maile". 4 na upartego ostatecznie mozna przyjac, w 5 nie zauwazylam &qu…
Zauwazylam, ze nie ma byc "s" przy "sport".…
Zdania sa poprawne.…
Jezeli chodzi Ci o zycie w luksusie to bedzie : "pour vivre dans le luxe" inaczej sie nie powie. …
Je t'en prie Zirrra …
"Emporter" odnosi sie do raczej rzeczy, choc nie zawsze bo oznacza tez "zabrac kogos" w sensie "spowodowac smierc". "Emmener" odnosi sie do ludzi i nie potrzeba…
A jeszcze lepiej bedzie brzmialo : Un jour il a fait la connaissance d'une fille, aller à l'hôpital …
dalabym w tej kolejnosci : ... j'ai SOUDAIN été pris ... ... aLLure …
Tak przy okazji, we Francji tytul tego filmu brzmi : "Le Cercle des poètes disparus".…
...l'achat de vêtements pour une saison c'est drôle, dlaczego "drôle" ? Moze lepiej bedzie : ... pour une saison n'est pas économique. ElleS ne doivent pas utiliser DE cosmét…
1a. ... hier soir. 2a. ... notre cours ... . 3a. ... est rentrée ..., elle a déjeuné et ... une copine. 4a. Tu n'as pas entendu cette chanson ? 5a. J'ai fait la connaissance de Marc/j'…
1. OK 2. Oui, il y a la Tour Eiffel en France. 3. Oui, il y en a dans la pâtisserie. 4. OK 5. Non, il n'y a pas ma soeur sur cette photo. 6. Oui, il y a Paris en France. …
B : Co jej sie stalo ? Powiedz mi co jej jest. …
Oczywiscie, ze nie jest czescia skladowa adresu, to tylko taki dopisek od siebie, ale jak sie prawidlowo adresuje, to na pewno nic sie juz nie wpisuje po kraju, moze ewentualnie z boku, po lewej stron…
Jak dla mnie powinno to byc zaadresowane tak jak w pierwszej wersji : WARGAMING ... potem dopisek Concours i reszta. Po kraju juz sie nic nie dopisuje. …
91-120 z 486