bol glowy

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

"boli mnie glowa ale mam nadzieje, ze grzegorza boli bardziej"
"j'ai mal a la garge mais j'espere que
grzegorz a mal plus" - tlumaczenie jest ok? z gory dzieki
J'ai mal de gorge, mais j'espère que Grégory a plus mal. Ale nie jestem całkowicie pewien, francuskiego uczę się dopiero od dwóch miesięcy. ;p
Chwilunia ;-)

la gorge - to gardło,
la tête - głowa

A wiec : J'ai mal à la tête, mais j'espère que Gregory a plus mal.

Co do tego "ze Grzegorza boli bardziej" nie jeste w 100 % pewna

Pozdrawiam
Ola