z pol na fr - króciutko :-) prośba o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

"Czarodzieju,
Mam prośbę.Czy mógłbyś wyczarować, żeby Warszawa leżała
trochę bliżej Hammamet?"
Sorcier, j'ai la demande, peux tu enchanter Varsovie être plus près de Hammamet?

dobrze tak? czy sknociłam coś? :-)
magicien, es- tu capable d'exaucer mon voeu que VArsovie soit plus près de HAMMAMET?
dzięki..
heh czyli wszystko źle napisałam?
rany, jak się nauczyć tego języka..
tak mi się podoba a tak pod górę idzie :(
zieelona, nie martw sie, twoje zdanko nie bylo do konca poprawne, ale sens byl zrozumialy,
zmienilam prawie cale zdanie, bo tak mi bylo wygodniej... wiesz, czasem jest latwiej napisac cos po swojemu niz poprawiac czyjes mysli

pozdrawiam i mam nadzieje, ze sie nie zawiedziesz na swoim ksieciu
dzięki i dzięki :-)
a francuski - podoba mi się coraz bardziej - nie poddaję się.
Dzięki za pomoc. Sporo się tu od Was uczę. W sumie czytam wszystkich posty - dzięki temu zaczynam rozpoznawać coraz więcej słówek.. czasem nawet konstrukcji.
Chciałabym dorwać jakieś zbiory przetłumaczonych piosenek, tekstów, rozmówek.
Kupiłam podstawowy kurs mp3 - nawet fajny - ale to ciągle nie do końca to - wszędzie są te same rozdziały -na lotniku, w restauracji, na poczcie.. heh a ja szukam normalnych - potocznych romów :-) Może możecie coś polecić? Poza tym forum? :-)

pozdrawiam ciepło
zielona
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego