ProszÄ™ jakiegoÅ› dobrego ducha o p...

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę jakiegoś dobrego ducha o pomoc w przetłumaczeniu tekstu listu:

Drodzy Państwo Cimetiere.
Piszę do was z Polski, mam na imię Aga i pracowałam u Was przy zbiorze winogron w tym roku i latach poprzednich. Bardzo podobała mi się atmosfera, która panuje w czasie zbiorów w waszym gospodarstwie. Chcę podziękować za tak miłe przyjęcie i opiekę. Proszę Państwa, jeżeli byłoby to możliwe to w przyszłym roku chciałabym przyjechać na zbiór winogron ze swoim ukochanym partnerem. Nie ma on możliwości zatrudnić się za pośrednictwem Krzysztofa i dlatego proszę o zarezerwowanie miejsca dla mnie i dla niego.
Przesyłam też Państwu serdeczne życzenia wesołych świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku.
Jeżeli Państwo byliby tak dobrzy i zgodzili się na moją propozycję to
niżej podaję nasze dane: ...
Proszę o pilną odpowiedź na e-mail: ...
Z poważaniem: Aga

« 

Brak wkładu własnego

 »

Życie, praca, nauka