Proszę o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu:
Zapytania ofertowe na dostawę i montaż .... uwarunkowane są od
przedstawienia przez Pana programu działania firmy w zakresie:

- określenia warunków dostawy i płatności za dostarczane wyroby

- rozwiązań technologicznych (wszystkie systemy zasilania i kontroli
..... muszą być zakończone w oddzielnej szafie sterującej
zainstalowanej w ....., której wykonanie i montaż leży w zakresie
dostawcy)

- proponowanej dokumentacji technicznej w zakresie projektowania,
obliczeń wytrzymałościowych, dokumentacji montażowej i
towarzyszącego wyposażenia zasilania i monitorowania stanów w systemie
AutoCAD

- stosowanych podwykonawców, których akceptacja każdorazowo wymagana
jest przez ....

- w zakresie dostawy i wykonania interesuje nas jedynie produkt finalny końcowy z pełną 5-letnią gwarancją.

Z góry serdecznie dziękuję :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia