No to znów proszę - teraz na francuski

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę o przetłumaczenie mi na francuski:
Ja niestety znowu jestem pochłonięta pracą. Z chęcią też wybrałabym się na festiwal muzyki latynoamerykańskiej......... z pewnością nie usiedziałabym grzecznie na ławce. Zatańczysz kiedyś ze mną przy tej muzyce?
Ja niestety znowu jestem pochłonięta pracą. Z chęcią też wybrałabym się na festiwal muzyki latynoamerykańskiej...... z pewnością nie usiedziałabym grzecznie na ławce. Zatańczysz kiedyś ze mną przy tej muzyce?

Malheureusement, moi je suis absorbée par mon travail. C'est avec plaisir que je passerais au festival de la musique latinoamericaine.... C'est certain que je n'arriverais à rester tranquille dans la banquette. Danseras-tu un jour avec moi accompagnés de cette musique?
Z całego serca dziękuję za pomoc :)

 »

Pomoc językowa