tłumaczenie zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Potrzebuję tłumaczenia 12 zdań z języka franc. Uczę się tego już 2 rok i nadal nic nie umiem zrobić sama;(( Z góry bardzo dziękuję za pomoc!! Jesteście moją ostatnią nadzieją!
1.Gdzie urodziła się Maria Skłodowska-Curie?
2.Urodziła się w Warszawie w tym domu.
3.Kim jest Maria Skłodowska-Curie?
4.To słynna uczona na całym świecie.
5.Otrzymała nagrodę Nobla z fizyki w roku ...
6.PotrzebujÄ™ informacji.
7.Poszukaj ich w internecie.
8.Powinniśmy czytać więcej ksiązek.
9.Lubię serfować po internecie.
10.Mam swojÄ… ulubionÄ… stronÄ™.
11.Mimo, że mam komputer w domu lubię chodzić do kafejki internetowej.
12.Ci, którzy nie lubią francuskiego i tak muszą się go uczyć.
Bonjour,

1.Gdzie urodziła się Maria Skłodowska-Curie?
=> Où Marie Sklodowska-Curie est-elle née ?

2.Urodziła się w Warszawie w tym domu.
=> Elle est née à Varsovie dans cette maison.

3.Kim jest Maria Skłodowska-Curie?
=> Qui Marie Sklodowska-Curie est-elle ?

4.To słynna uczona na całym świecie.
=> C'est une scientifique célèbre dans le monde entier.

5.Otrzymała nagrodę Nobla z fizyki w roku ...
=> Elle a reçu le prix Nobel de physique en...

6.PotrzebujÄ™ informacji.
=> J'ai besoin d'informations.

7.Poszukaj ich w internecie.
=> Cherche-les sur Internet.

8.Powinniśmy czytać więcej ksiązek.
=> Nous devrions lire davantage de livres.

9.Lubię serfować po internecie.
=> J'aime bien "surfer" sur Internet.

10.Mam swojÄ… ulubionÄ… stronÄ™.
=> J'ai mon site préféré.

11.Mimo, że mam komputer w domu lubię chodzić do kafejki internetowej.
=> Malgré que j'aie un ordinateur chez moi j'apprécie d'aller au cybercafé,

12.Ci, którzy nie lubią francuskiego i tak muszą się go uczyć.
=> Ceux qui n'aiment pas le français doivent de toute façon l'étudier.
błagam pomóżcie mi! mam to na jutro i jak dostane kolejną jedynkę to się załamie... a sama tego nie zrobieee;((
aaaa dziękuje!! życie mi Pan uratował!!!:*
To do mnie piszesz "pan" ? Ratuuuuuunku ! Ja nie jestem dziadkiem !
hehe:D no nie wiem ile masz lat a ja w wieku 18 moge byc dla Ciebie dzieciakiem;P wiec wole nie ryzykowac:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia