proszę :
Une ride dans la glace,
zmarszczka na lodzie
Je me fais vieux.
robie się stary
Dans le lit j'ai de la place pour deux.
w łózku mam miejsce dla dwóch osób
Avant que la vie ne passe,
zanim zycie nie upłynie
Je veux garder l'envie.
chce zachować pragnienie
Une ride à la surface,
zmarszczka na powierzchni
Somme nous heureux ?
jestesmy szcęśliwi ?
La lumière s'éteint peu à peu.
światło zapala sie po trochu
Avant d'être dans le noir,
zanim będzie ciemno
Je veux garder l'espoir.
chce zachować ducha
Et danser encore.
i jeszcze tańczyć
Avancer toute voile dehors.
postepować naprzód żaglem na zewnątrz
Et danser encore.
i jeszcze tańczyć
Envoyer valser la mort,
wysłać (valser ? a może valse walcem w sensie tańcem ) smierć
Dans le décor.
w ozdoby (w dekoracje)
Dernier avis de tempête,
ostatnie zdanie burzy (wichury)
Dernier refrain.
ostatni monotonny szum
Vivre sans penser au lendemain.
życ bez myślenia o dniu następnym
Danser que tourne la terre,
tańczyć aż kręci się ziemia
Descente et l'air de rien.
schodzić z wyglądem (w sensie miną) bez znaczenia
Une dernière cigarette,
ostatni papieros
Un verre de vin,
lampka wina
Ramasser les miettes du festin.
zebrać miotłą ucztę
Faire avant que tout s'arrête,
zrobić zanim wszystko sie zatrzyma
La fête jusqu'à la fin.
święto aż do końca
Danser encore.
jeszcze tanczyć
Avancer toute voile dehors.
postepować naprzód żaglem na zewnątrz
Et danser encore.
i jeszcze tanczyć
Envoyer valser la mort,
wysłać (valser ? a może valse walcem w sensie tańcem ) smierć
Dans le décor.
w ozdoby (w dekoracje)
To chyba takie troche słowa w przenośni, literackie odniesienia
Pozdrawiam
Ola