Proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Szanowny Panie
Nazywam się Rafał Cygan, mam 14 lat i mieszkam w Piastowie. Piastów to małe miasto w Polsce. Gram w piłkę w klubie Piast Piastów. Mój ulubiony klub to Znicz Pruszków. W sezonie 2006/2007 Znicz awansował do II ligi. Interesuje się Afrykański Piłka Nożną. Bardzo lubię oglądać mecze Afrykańskich Reprezentacji. Obejrzałem wszystkie mecze z la Coupe d'Afrique des nations 2008(to już sobie przetłumaczyłem).Nie mogę już się doczekać la Coupe d'Afrique des nations 2010. Uważam ze Afrykańska Piłka Nożna stoi na bardzo wysokim poziomie i jest niestety niedoceniana. W Afryce jest mnóstwo bardzo dobrych piłkarzy. Zbieram autografy Piłkarzy. Bardzo chciałbym mieć Pana autograf w mojej kolekcji. Wysyłam Panu zdjęcie i proszę żeby je Pan podpisał i wysłał mi.
Pozdrawiam i życzę wszystkiego najlepszego
Mój adres:
Będę bardzo wdzięczny za pomoc.Jest mi to potrzebny ponieważ chcę wysłać list z prośbą o autograf do pewnego piłkarza
Cher monsieur.

Je m'appelle Rafał Cygan, j'ai 14 ans et j'habite a Piastów. Piastów c'est une petite ville en Pologne. Je fais du foot en club Piast Piastów. Mon équipe le plus préféré c'est Znicz Pruszków. En saison 2006/2007 Znicz a joué en deuxième ligue. Je m'intéresse au Football Africain. J'aime beaucoup regarder les match des représentations africainnes. J'ai regardé tous les match de la Coupe d'Afrique des nations 2008.Je guette la Coupe d'Afrique des nations 2010. Je crois que le foot africain a le niveau poussé et malheuresement ce sport est méconnu. En Afrique sont beaucoup de footballeurs bons. Je collectionne leur autographes. Je voudrais obtenir votre autographe dans mon collection. Je vous renvoie le photo, je crois que vous pouvez le signer et renvoie-moi.
Je vous dis bonjour et je vous souhaite beaucoup de succès.
Mon adresse:
(Uwaga, to jest moje tłumaczenie i najprawdopodobniej jest dużo błędów więc proszę kogoś o sprawdzenie)
Cher Monsieur,
Je m'appelle Rafał Cygan, j'ai 14 ans, je habite à Piastów.
Piastów est une petite ville en Pologne. Je joue au football dans le club "Piast Piastów".
Mon club préferé c'est "Znicz Pruszków". En saison 2006/2007 Znicz Pruszków avait avancé à la seconde ligue.
Je m'interesse au football africain. J'aime beaucoup regarder les matchs des représentations africainnes.
J'ai vu tous les matchs de Coupe d'Afrique des nations 2008. Je pense que le football africain est à haut niveau,
hélas, il est inapprécié. En Afrique il y a plusieurs magnifiques footballeurs. Je collectionne les autographes des
fooballeurs. Je voudrais avoir votre autographe dans ma collection. Je vous envoie le photo. J'éspere que vous le signiez
et renvoyiez à moi. Je vous salue cordialement.
Mon adresse:
Moja wersja ma też pewnie kilka błędów
Dzięki wielkie za pomoc
Mam jeszcze jedną małą prośbę prosił bym o przetłumaczenie "i trenerów" ponieważ chcę wysłać kilka listów do trenerów.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa