taka mała prośba.. :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Chciałabym baaaardzo by ktoś przetłumaczył mi takie zdania:
- Kiedy łzy płyną po twojej twarzy.
- Kiedy tracisz coś niezastąpionego.
- Kiedy kogoś kochasz, ale wszystko wskazuje na to, że go stracisz
czy mogłoby być gorzej?
- Z miłości...
- Quand les larmes coulent sur ton visage
- Quand tu perds quelqu'un d’irremplaçable
- Quand tu aimes quelqu'un et tout indique que tu le perdras
- peut-on faire pire ?
- De l’amour …
z góry dziękuje... ;)

 »

Brak wkładu własnego