Proszę o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Kasia -Alors, tu as déjà vu l'Antre du Dragon, le café « l'Antre de Michalik », la Cave aux Béliers, la Halle aux Draps, les fleuristes de Cracovie, les marchandes de bretzels, les vendeurs d'oscypki...
Fabien-À propos, qu'est-ce qu'il a dit ce montagnard ? Avec quoi est-ce qu'on fait les « oscypki » ?
Kasia- Ils sont faits avec du lait de brebis et... Mais moi, je n'ai pas tout compris car il parlait en dialecte ou plutôt en patois monïagîard.
Fabien- Il y a des dialectes en Pologne ?
Kasia- Oui, le polonais est une langue du groupe slave occidental, formée, entre autres, à partir des dialectes de la Grande Pologne, de la Petite Pologne et un peu du dialecte de Mazovie.
Fabien - Et ces dialectes sont utilisés jusqu'à au­jourd'hui ?
Kasia - Je ne sais pas s'ils sont tous parlés, mais
je suis sûre que localement oui, par exemple en Cachoubie. La langue cachoube est parlée et même enseignée à l'école. On se sert du dialecte encore en Silésie et du patois à la montagne, dont tu as eu un exemple il y a quelques minute
Fabien-Il me semble qu'en France on parle plusieurs patois, mais j'en connais seju^mont_deux : le patois lorrain et picard, car j'ai de la famille là-bas. Huiïiïïi. ,^'est curieux :[on dit que
la langue c'est notre patrimoine national.
Kasia-On le dit et moi, j^en suis sûre.
Fabie-Mais revenons à nos moutons. Comment ça se dit « oscypki » ? Tu me l'apprendras ?
Kasia-Si tu veux ... On entend l'air de la trompette. Il est 3 heures pile.
Fabien-Alors, dans vingt minutes nous devons
rejoindre notre groupe.
Kasia- Ah, oui ! Devant l'église Notre-Dame. C'est
tout près d'ici. Allons nous asseoir, je ne
peux plus marcher
Fabien--Moi non plus.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa