Kino

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam pewnien problem, gdyż mam napisac to co bym chciała powiedzieć (nagrać się na sekretarce) po francusku i nie mam pojęcia jak to zrobić, byłabym wdzięczna jak by ktoś mógłby mi pomóc.


Mam napisać, że chce się umówić pod kinem o godzinie 18.00 w środe i że bardzo proszę o oddzwonienie żeby potwierdzić termin.

Proszę o pomoc.
Bardzo proszę o pomoc, naprawde nie wiem jak to zrobić ;/.
Ecoute, Nadine (posluchaj, Nadine)
je voudrais aller avec toi au cinéma (chcial(a)bym isc z toba do kina).
mercredi a six heures (w srode o szostej).
Je t'attendrai devant le cinema. (Bede czekac przed kinem).
Si tu es d'accord, rappele-moi (Jesli sie zgadzasz, oddzwon)
quand tu seras à la maison. (kiedy bedziesz w domu).

Smerfetka, nie wiem, jakie czasy i tryby znasz, wiec uzylam najprostszych konstrukcji ;-)

PS. Fajnie by bylo, gdybyscie w swoich profilach umieszczali jakies informacje, w ktorej klasie jestescie lub jaki jest Wasz poziom francuskiego (ile lat nauki). Po co mamy, poprawiajac, wprowadzac konstrukcje czy tryby, ktorych nie rozumiecie?... Tak tylko pytam...
Neige dantan ... Oni chyba sa na nijakim poziomie skoro nie probuja nawet napisac czegokolwiek zebysmy tylko to sprawdzili, wiec nie oplaca sie stosowac zbyt wygorowanych zwrotow :/

« 

Brak wkładu własnego