Proszę o pomoc w tłumaczeniu List-wiersz

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczniu listu. Będę Bardzo wdzięczna.

Byś był realny, ciepły, żebyśmy rozumieli się bez słów (czasem milczenie jest miłe), żebyśmy mieli choć trochę podobne poczucie humoru, chciałabym jeździć z Tobą na wycieczki rowerowe - byłoby (mogłoby być) naprawdę fajnie i wesoło, ale chyba najważniejsze jest byś był. Jesteś?

Serdecznie pozdrawiam.
Ale niech ktoś to jeszcze sprawdzi ;)
Que tu sois réel, chaleureux/cordial, que nous nous comprenions/entendions sans mot dire (parfois le silence est aimable), que nous ayons le sensation d'humour un peu pareil, j'aimerais faire avec toi des excursions à velo - ce sera (pourrait être) bien super, mais l'essentiel est que tu existes. Tu es là ?
Salutations.
Dziękuję Bardzo :D
zmieniłabym chyba tylko "que tu existes" na "que tu sois", nic więcej :)

« 

Studia językowe