Pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam. Mój pierwszy post tutaj :P. No więc muszę opowiedzieć po francusku co jadłem w niedzielę na obiad. Opis powinien byc w miarę dokładny tzn. danie pierwsze, drugie oraz podwieczorek. Potrzebuję tego na jutro rano (sobota). Za pomoc będę bardzo wdzięczny.
Nie odrabiamy prac domowych. Sprobuj cos napisac sam(a), my poprawimy.
Le dimanche, j'ai mangé pour déjeuner avec le bouillon de poulet. Pour un plat principal, j'ai mangé schabowego escalope avec des pommes de terre et salade. Pour le dessert, j'ai mangé des glaces avec crème fouettée.

Dobrze? Jak powiedzieć kotlet schabowy? :P
Dimanche pour le déjeuner j'ai mangé du bouillon de poule.

Ensuite, pour un plat principal, j'ai mangé de la côtelette du porc avec des pommes de terre et du salade.

A la fin j'ai mangé des glaces avec la crème fouettée pour le dessert.

Pozdrawiam
ola
No dooobra, to tak jakbym sie zobowiazala...

>Dimanche (w niedziele = bez rodzajnika), pour déjeuner (kolejnosc taka) j'ai mangé (bez tego avec) le bouillon de poulet. [Jesli jestes bardziej zaawansowany/a, to poprawniej bedzie: du bouillon, podobnie jak lepiej: j'ai pris zamiast j'ai mangé]
>Pour un plat principal [znowu w zaleznosci od Twego poziomu - lepiej by bylo: comme plat principal], j'ai mangé schabowego escalope (schabowy: escalopes de porc albo: du porc pané} avec des pommes
>de terre et salade. Pour le dessert, j'ai mangé des glaces avec
>crème fouettée. (lepiej: de la glace)

Wysilek sie oplacil, generalnie jest niezle!
>
>Dobrze? Jak powiedzieć kotlet schabowy? :P - patrz wyzej
Oleszka, salade jest rodz. zenskiego: de la salade :)
No tak cos mi nie pasowało ;) dzięks za korekte :)
:) :)
Dzięki za pomoc, przyda sie ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa