Krótki tekst do przetłumaczenia. Proszę o pomoc.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Drodzy koledzy z klasy,
W dniu 28.03.2009r nie odbędą się zajęcia z historii. Powodem odwołania zajęć przez wykładowce jest ważna sprawa rodzinna. Następne zajęcia odbędą się dnia 03.04.2009r w sali 403.
Chéres amis de ma classe

Le 28.03.2009 le cours de histoire est annulée.
La couse c'est empêchement familiale de notre professeur.
Le prochain cours aura lieu le 03.04.2009 dans la salle 403

moze tak :)
znalazłem mała literówkę przy sprawdzania znaczenia słówek:)
powinno być zamiast couse -> cause.
Co znaczy słówko aura?
czas przyszly avoir spotkanie bedzie mialo miejsce
moze trzeba uzyc Conditionnel to poczekaj jak jeszcze ktos na to spogladnei gdyz ja sama sie ucze i nie jestem pewna :)
aura lieu -będzie miało miejsce
il,elle aura- on,ona będzie miał,miała
Jest to odmiana czasownika "avoir" w czasie "Futur simple".
Chers amis de ma classe

Le 28.03.2009 le cours d' histoire est annulé.
Wielkie dzięki za pomoc.
więc ja bym to napisała troszkę inaczej:

chers collègues de ma classe,
le cours de l'histoire est annulé le 28.03.2009 à cause d’une affaire familiale très importante de professeur. Les prochain cours aura lieu le 3.04.2009 dans la sale 403
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka