Zdanie na koszulce

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam, ktoś mógłby przetłumaczyć mi te zdanie:

'Stella, à la belle étiole.'

Jakbyłby ktoś tak miły i by mi to przetłumaczył to byłbym wdzięczny. ;)
To zdanie może brzmieć:
Stella, nocą pod gołym niebem.
Skladnia wskazuje, ze moze to tez znaczyc: Pod dobra gwiazda (przepraszam, nie mam polskich znakow).
Pozdobnie jak np. "Auberge à la Reine Pedauque" - Gospoda pod Krolowa Gesia Nozka" (romanisci wiedza, co to - z literatury).

A ze na dodatek Stella to Gwiazda (po lacinie) to moze to tez byc taka gra slow:
"GWIAZDA - Pod dobra gwiazda"
Czy pod dobrą szczęśliwą gwiazdą to nie jest czasem:

"sous une bonne/heureuse étoile" p.ex. Il est né sous une bonne étoile?

« 

Ogłoszenia

 »

Studia językowe