Prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Cześć wszytskim, wiem że jest tu wielu którzy lubią i znają Francuski więc mam ogromną prośbę czy w wolnej chwili ktoś mógłby mi napisać wymowe fonetycznie w sensie piosenki Garou - Seul

Tant de fois j'ai tenté
D'aller toucher les étoiles
Que souvent en tombant
Je m'y suis fait mal
Tant de fois j'ai pensé
Avoir franchi les limites
Mais toujours une femme
M'a remis en orbite
Tant de fois j'ai grimpé
Jusqu'au plus haut des cimes
Que je m'suis retrouvé
Seul au fond de l'abime
Seul au fond de l'abime
Celui qui n'a jamais été seul
Au moins une fois dans sa vie
Seul au fond de son lit
Seul au bout de la nuit
Celui qui n'a jamais été seul
Au moins une fois dans sa vie
Peut-il seulement aimer
Peut-il aimer jamais
Tant d'amis sont partis
Du jour au lendemain
Que je sais aujourd'hui
Qu'on peut mourir demain
On a beau tout avoir
L'argent, l'amour, la gloire
Il y a toujours un soir
Ou l'on se retrouve seul
Seul au point de départ

Refrain

Tant de fois j'ai été
Jusqu'au bout de mes reves
Que je continuerai
Jusqu'a ce que j'en crève
Que je continuerai
Que je continuerai
Celui qui n'a jamais été seul
Au moins une fois dans sa vie
Seul au fond de son lit

z góry wielkie dzięki ;)
Pozdrawiam. ;););)
Hej :)

Tant de fois j'ai tenté
Tą dy fła że tąte (tąte z akcentem na ostatnie e)

D'aller toucher les étoiles
dale tusze lezetłal

Que souvent en tombant
ky suwą tą tąbą

Je m'y suis fait mal
Ży ni słi fe mal

Tant de fois j'ai pensé
tą dy fła że pąse ( z akcentem na e ostatnie)

Avoir franchi les limites
awułar frąszi le limit

Mais toujours une femme
me tużur zin fam

M'a remis en orbite
ma remi zą norbi

Tant de fois j'ai grimpé
tą de fła że grimpe (z akcentem na ostatnie e)

Jusqu'au plus haut des cimes
zisko pli zo de sim

Que je m'suis retrouvé
ky ży msłi retruwe (z akcentem na ostatnie e)

Seul au fond de l'abime
syl u fą dy labim

Seul au fond de l'abime
syl u fą dy labim

Celui qui n'a jamais été seul
selłi ki na żame zete syl

Au moins une fois dans sa vie
u młe zin fła dą sa wi

Seul au fond de son lit
syl u fą dy są li

Seul au bout de la nuit
syl u bu dy la nłi

Celui qui n'a jamais été seul
selłi ki na żame zete syl

Au moins une fois dans sa vie
u młę zin fła dą sa wi

Peut-il seulement aimer
py til sylmą teme

Peut-il aimer jamais
py til eme żame

Tant d'amis sont partis
tą dami są parti

Du jour au lendemain
di żur u lądymę

Que je sais aujourd'hui
ky żu se zożudłi

Qu'on peut mourir demain
ką py murir dymę

On a beau tout avoir
ą na bo tu tawłar

L'argent, l'amour, la gloire
larżą, lamur, la glłar

Il y a toujours un soir
il ja tużur zę słar

Ou l'on se retrouve seul
u lą sy retruw syl

Seul au point de départ
syl u płę dy depar


Refrain

Tant de fois j'ai été
tą dy fła że ete

Jusqu'au bout de mes reves
żisko bu dy me rew

Que je continuerai
ky ży kątinuere

Jusqu'a ce que j'en crève
ziska sy ky żą krev

Que je continuerai
ky ży kątinuere

Que je continuerai
ky ży kątinuere

Celui qui n'a jamais été seul
selłi ki na żame zete syl

Au moins une fois dans sa vie
u młę zin fła dą sa wi

Seul au fond de son lit
syl u fą dy są li.

Pozdrawiam
Ola

A tu wklejaj zdanie po zdaniu im posłuchaj (oczywiście wybierz lektora french)
http://public.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php
Ola jesteś BOSKA ;Pheh ... wielkie dzięki ;)

Pozdrawiam :)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie