3 historie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

mam problemy z francuskim a jutro mam kartkowke z tych trzech tekstów. Moze mi je ktos pzretlumaczyc ?


1. Gina. si vous vous promenez boulvard de belleville, vous verrez certainement une petite femme aux cheveux gris qui parle aux commeracants a ses amis... ou a sa cheinne Capucine. dans le quartier tout le monde I'appele Gigi. nee en italie en 1927 cette femme de menage a la retraite est arrive a belleville apres la guerre je ne parlais pas francais c'etait terrible! elle a eu fils qu'elle a eleve seule et qui vit maintenant a strasbusg Avec ses 450 euros de retraite par mois elle habite aijourd'hui dans un studio de 25 cm 2 rue du pressoir Ce n;est past tres grand mais ca me va.


2.Fares. En 1962 les parents de fartes ont guitte Alger erse sont installes a paris dans un petit appertement du 20 e arrondissement. C'est dans ce quartier que celui- ci est ne et qu'il habite encore avec ses parents et ses soeurs mania et zhora je suis ne en france mais une partie de moi se trouve toujours en Algiere un pays que j'ai decouvert a l'age de dix ans. Age aujours' hui de vingt- cing ans , fares est macancien dans un garage rue de menilomontant et, avec ses 875 euros par mois il ne peut pas encore avoir son propre appartement ou a'offrir une moto sa passion.

3. Armelle. Armellle travailliait en banlieue dans une entreprise qui fabrioquarit des jouts mais celle ci a ferme ses portes en juin dernier Aujourd'hui cette mere de deux garcons de quinze et dix-sept ans divorcee cherche toujours du travail mais quand t' as quarantecing ans et pas de diplome que veux- tu faire au chomage elle touche 795 euros par mois qu 'elle utilise s'abord pour payer les 500 euros de loyer mensuel et ensuite pour ses fils Michael et kevin et pour elle Vous savez mon plaisir c'est de rester chez moi tranquille . ca ne coute pas cher ca !

Bardzo proszę o pomoc nie ma znaków francuskich bo przepisywałam z ksiazki :)
Masz pod swoim okienkiem jak piszesz wiadomość wybór znaków
a no faktycznie ale tylko dlatego nie napisałam bo po prostu to jest mój pierwszy wpis na tym forum :)
Czy ktoś pomoże?
1. Gina. Jeśli będziecie spacerować po bulwarze w Belleville, zobaczycie z pewnością małą dziewczynę z siwymi włosami, która mówi ? do swoich przyjaciół lub do swojego pieska Capucine. W bloku wszystcy nazywają ją Gigi. Urodzona we Włoszech w 1927 r ta kobieta będąca na emeryturze, przybyła do Belleville po wolnie, nie mówiłem/am po francusku- to było straszne. Miała synów, których wychowala sama i która żyje teraz w strasburgu ze swoimi 450 euro emerytury na miesiąc. mieszka dzisiaj w małym mieszkanku o 25 cm? na 2 ulicy du pressoir. To nie jest wielka rzecz, ale pasuje do mnie.
2. Fares. W 1962 roku rodzice opuścili Alger i osiedli w Paryżu w mały mieszkaniu na 20 skrzyżowaniu. To jest w bloku, w którym cały czas mieszka w rodzicami i siostrami. Urodziłem się we franci, ale czesc mnie jest związana nadal z algiere, krajem który odkryłem w wieku 10 lat. Mój dzisiejszy wiek to 25 lat, jest mechanikiem w na ulicy menilomontant, i ze swoimi 875 euro na miesiąc nie może mieć jeszcze swojego mieszkania lub motoru, który jest jego pasją.
3.Armelle. Pracowała na obrzeżach w przedsiębiorstwie, ktore wytwarzało płyty, ale zostało zamknięte w czerwcu. Dzisiaj ta matka 2 chłopców w wieku 15 i 17 lat jest rozwiedziona i cały czas szuka pracy, ale kiedy ma się 45 lat i nie ma dyplomu ukończenia szkoły który by się chciało mieć- jest się na bezrobociu. Ma 795 euro a miesiąc, z których najpierw używa 500 euro żeby zapłacić za mieszkanie i potem dla swoich synów Micheal i Kevina
elle touche 795 i dla niej samej. Wiecie, że największą zaletą jest pozostać spokojnym- to nie (dużo) kosztuje

Nie ręczę że wszystko jest dobrze przetlumaczone gdyż przepisałas z książki w wersji katastrofalnej- brak interpuncji, duzych liter,akcentow i straszne bledy w slowach, ktore nie mam pewnosci czy dobrze odczytalam.

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia