prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam.
Nie znam niestety języka francuskiego a zależy mi na przetłumaczeniu kilku zdań. Są to raczej aforyzmy.Jeśłi komuś będzie się chciało to przetłumaczyć będę bardzo wdzięczna i zgóry dziękuję :)
1.Dis enfin ce que tu as sur le coeur. Ne garde pas trop de ressentiments négatifs en toi.
2.l n'y a que toi qui a la force de faire avancer ta vie. Ne compte pas trop sur les autres pour cela.
3.Tu cherches parfois du soutien vers les mauvaises personnes.
4.Oublie les gens qui t'ont fait du mal.
5.Ne te cache pas derrière ta douleur pour refuser d'avancer dans la vie.
6.Tu aimerais aller de l'avant mais quelque chose ou quelqu'un te retient.
1. Powiedz w końcu co ci leży na sercu. Nie chowaj w sobie zbyt wielu negatywnych emocji.
2. Tylko Ty masz siłę, by posunąć naprzód swoje życie. W tym względzie nie licz za bardzo na pomoc innych.
3. Czasami szukasz wsparcia u niewłaściwych osób.
4. Zapomnij o ludziach, którzy wyrządzili ci krzywdę.
5. Nie pozwól by ból powstrzymał cię przed pójściem naprzód.
6. Chciałbys pójść naprzód, ale coś lub ktoś Cię powstrzymuje.

Może trochę nieskładnie, ale mam nadzieje, że oddaje sens ;P
dziękuję bardzo ;) i jeśli można to proszę jeszcze o dwa zdanka
1.Tu as vécu des moments vraiment terribles, mais tu as su être fort et te relever.
2.Ton courage sera prochainement récompensé à sa juste valeur.