Jean-Jacques Coldman - Comme Toi

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam

Uczę się od jakiegoś czasu języka francuskiego jednak nie jestem w stanie jeszcze tłumaczyć tekstów piosenek. Wymowę tego utworu znam prawię na pamięć i jeśli poznałbym znaczenie po polsku na pewno nauczyłbym się wiele słówek.

Tłumaczenia jednak w internecie nie znalazłem a piosenka jest przepiękna =)
Byłbym niezmiernie wdzięczny za pomoc :)
Tu wklejam oryginalny tekst piosenki:

Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
À côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil de la fin du jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique surtout Schumann et puis Mozart
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie
Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit an
Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoires et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi ici et maintenant
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dort en rêvant à quoi
Comme toi comme toi comme toi comme toi
Piękna piosenka :)
Jak usłyszałam 'a Varsovie', myślałam że się przesłyszałam :) A tu faktycznie :)
Miała jasne oczy i sukienkę z weluru
Obok swojej mamy a wokół rodzina
Pozuje troche zagubiona przy łagodnym wieczornym słoncu.
Zdjęcie nie jest najlepsze ale można na nim zobaczyc
Szczescie w samej osobie i słodycz wieczoru
Lubiała muzykę, szczególnie Schumann'a i Mozart'a
Tak jak ty...
Tak jak ty...
Tak jak ty na którą patrzę niziutko
Tak jak ty która marzy nie wiadomo o czym
Tak jak ty...
Chodziła do szkoły do miasteczka polożonego niżej
Uczyła sie ksiażek, uczyła sie praw
Spiewała o żabkach i księżniczkach spiących w lesie
Kochała swoja lalę, kochała przyjaciół
Szczegolnie Ruth i Annę a najbardziej Jeremie'go
I mieli sie pobrac któregoś dnia, może w Warszawie
Miała na imie Sarah i nie spełna osiem lat
Jej życie było słodyczą, marzeniami i białymi obłokami
Lecz inni ludzie zadecydowali o tym inaczej
Miała twoje jasne oczy i twój wiek
To była dziewczynka bez problemów i bardzo grzeczna
Lecz nie jest urodzona tak jak ty, tu i teraz
Tak jak ty...
...
Dziękuje bardzo! =]

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa